<< 罗马书 1:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此,神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 新标点和合本
    所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本
    因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 中文标准译本
    因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 新標點和合本
    所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本
    因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本
    因此,神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本
    所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本
    因此,神任憑他們順著心中的情慾去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 文理和合譯本
    故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本
    故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • New International Version
    Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • New International Reader's Version
    So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • English Standard Version
    Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation
    So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • New King James Version
    Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • American Standard Version
    Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the cravings of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • King James Version
    Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation
    Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible
    Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;

交叉引用

  • 诗篇 81:11-12
    我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
  • 使徒行传 7:42
    于是神转身离开,任凭他们事奉天象,正如先知书所说:‘以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭牲和祭物献给我呢?
  • 马太福音 15:14
    由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 使徒行传 14:16
    在从前的世代里,他容忍万国各行其道,
  • 罗马书 1:26-28
    因此,神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;同样地,男人也舍弃了女人原来的性功能,彼此欲火攻心,男人与男人作出可耻的事。他们这样妄为,就在自己身上受到应该受的报应。他们既然故意不认识神,神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-12
    并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。因此,神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
  • 以弗所书 4:18-19
    他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与神所赐的生命隔绝了。他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
  • 利未记 18:22
    你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:4
    要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 罗马书 6:12
    所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
  • 使徒行传 17:29-30
    我们既然是神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。过去那无知的时代,神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 哥林多前书 6:13
    食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
  • 哥林多前书 6:18
    你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 何西阿书 4:17-18
    以法莲和偶像连在一起,任凭他吧!他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
  • 提摩太后书 2:20-22
    在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。