<< Romans 1:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
  • 新标点和合本
    将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 和合本2010(上帝版)
    将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 和合本2010(神版)
    将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 当代译本
    以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
  • 圣经新译本
    他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的神的荣耀。
  • 中文标准译本
    甚至用偶像,就是会朽坏的人、飞禽、走兽、爬行动物的形像,来取代那不朽之神的荣耀。
  • 新標點和合本
    將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 和合本2010(上帝版)
    將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 和合本2010(神版)
    將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 當代譯本
    以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 聖經新譯本
    他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的神的榮耀。
  • 呂振中譯本
    用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
  • 中文標準譯本
    甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。
  • 文理和合譯本
    以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
  • 文理委辦譯本
    不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以永生不可壞天主之榮、易以偶像、髣髴可壞之人、及禽獸昆蟲之形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
  • New International Version
    and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
  • New International Reader's Version
    They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • New Living Translation
    And instead of worshiping the glorious, ever living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
  • Christian Standard Bible
    and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • New American Standard Bible
    and they exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible mankind, of birds, four footed animals, and crawling creatures.
  • New King James Version
    and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man— and birds and four-footed animals and creeping things.
  • American Standard Version
    and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four- footed beasts, and creeping things.
  • Holman Christian Standard Bible
    and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • King James Version
    And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • New English Translation
    and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four- footed animals or reptiles.
  • World English Bible
    and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four- footed animals, and creeping things.

交叉引用

  • Psalms 106:20
    They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • Jeremiah 2:11
    Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.
  • Romans 1:25
    because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
  • Acts 17:29
    Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.
  • Ezekiel 8:10
    So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
  • Psalms 115:5-8
    They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • 1 Corinthians 12 2
    You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Deuteronomy 5:8
    “‘ You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • Deuteronomy 4:15-18
    “ Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the Lord spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
  • Isaiah 40:18
    To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
  • Isaiah 40:26
    Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name; by the greatness of his might and because he is strong in power, not one is missing.
  • 1 Peter 4 3
    For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
  • Isaiah 44:13
    The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
  • Psalms 135:15-18
    The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.Those who make them become like them, so do all who trust in them.
  • Revelation 9:20
    The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,