<< 羅馬書 1:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 新标点和合本
    因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版)
    因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 当代译本
    这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本
    神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 中文标准译本
    原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 新標點和合本
    因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本
    這福音顯明了上帝的義,這義始於信,終於信,正如聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本
    神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 呂振中譯本
    因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如經上所記:『因信而成為義的人必得活着。』
  • 中文標準譯本
    原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 文理和合譯本
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
  • New International Version
    For in the gospel the righteousness of God is revealed— a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written:“ The righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version
    The good news shows God’s power to make people right with himself. God’s power to be made right with him is given to the person who has faith. It happens by faith from beginning to end. It is written,“ The one who is right with God will live by faith.”( Habakkuk 2:4)
  • English Standard Version
    For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written,“ The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation
    This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say,“ It is through faith that a righteous person has life.”
  • Christian Standard Bible
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written:“ But the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version
    For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written,“ The just shall live by faith.”
  • American Standard Version
    For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    For in it God’s righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.
  • King James Version
    For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  • New English Translation
    For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written,“ The righteous by faith will live.”
  • World English Bible
    For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written,“ But the righteous shall live by faith.”

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:4
    看哪,惡人自高自大,心不正直;惟義人必因他的信得生。
  • 加拉太書 3:11
    沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 腓立比書 3:9
    並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義,就是基於信,從神而來的義,
  • 希伯來書 10:38
    只是我的義人必因信得生;他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 羅馬書 9:30
    這樣,我們要怎麼說呢?那不追求義的外邦人卻獲得了義,就是因信而獲得的義。
  • 羅馬書 3:21
    但如今,神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 希伯來書 11:6-7
    沒有信,就不能討神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,並且信他會賞賜尋求他的人。因着信,挪亞既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 羅馬書 3:3
    即使有不信的,這又何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信實嗎?
  • 約翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且神的憤怒常在他身上。」