<< 罗马书 1:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本
    我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本
    我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 新標點和合本
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本
    我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本
    我不以福音為恥;這福音是神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 中文標準譯本
    的確,我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人。
  • 文理和合譯本
    我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本
    我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • New International Version
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • New International Reader's Version
    I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
  • English Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New Living Translation
    For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes— the Jew first and also the Gentile.
  • Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
  • American Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • New English Translation
    For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • World English Bible
    For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.

交叉引用

  • 马可福音 8:38
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” (cunps)
  • 提摩太后书 1:8
    你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按神的能力,与我为福音同受苦难。 (cunps)
  • 诗篇 40:9-10
    我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。我未曾把你的公义藏在心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:12
    为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。 (cunps)
  • 彼得前书 4:16
    若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。 (cunps)
  • 路加福音 9:26
    凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。 (cunps)
  • 哥林多后书 4:4
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-6
    因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主; (cunps)
  • 哥林多前书 2:4
    我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证, (cunps)
  • 罗马书 10:17
    可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。 (cunps)
  • 哥林多前书 1:18-24
    因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为神的大能。就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是神的智慧了。犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为神的能力,神的智慧。 (cunps)
  • 哥林多前书 2:2
    因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。 (cunps)
  • 希伯来书 4:12
    神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。 (cunps)
  • 哥林多前书 15:2
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。 (cunps)
  • 耶利米书 23:29
    耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?” (cunps)
  • 罗马书 2:9
    将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人, (cunps)
  • 加拉太书 1:7
    那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。 (cunps)
  • 哥林多后书 10:4-5
    我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。 (cunps)
  • 以赛亚书 53:1
    我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢? (cunps)
  • 歌罗西书 1:5-6
    是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:14-16
    感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? (cunps)
  • 诗篇 119:46
    我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。 (cunps)
  • 使徒行传 3:26
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。” (cunps)
  • 哥林多前书 9:18
    既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。 (cunps)
  • 路加福音 2:10-11
    那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:16
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻, (cunps)
  • 哥林多前书 9:12
    若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:13
    他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:12
    我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:11
    这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。 (cunps)
  • 罗马书 15:29
    我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。 (cunps)
  • 罗马书 15:19
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 (cunps)
  • 哥林多前书 14:24-25
    若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说:“神真是在你们中间了。” (cunps)
  • 诗篇 71:15-16
    我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。我要来说主耶和华大能的事;我单要提说你的公义。 (cunps)
  • 罗马书 4:11
    并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义; (cunps)
  • 诗篇 110:2
    耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来;你要在你仇敌中掌权。 (cunps)
  • 约翰福音 7:35
    犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗? (cunps)