<< 罗马书 1:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 新标点和合本
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版)
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 圣经新译本
    我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 新標點和合本
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版)
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本
    我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本
    我不以福音為恥;這福音是神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 中文標準譯本
    的確,我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人。
  • 文理和合譯本
    我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本
    我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • New International Version
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • New International Reader's Version
    I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
  • English Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New Living Translation
    For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes— the Jew first and also the Gentile.
  • Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
  • American Standard Version
    For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
  • King James Version
    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • New English Translation
    For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • World English Bible
    For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.

交叉引用

  • 马可福音 8:38
    “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
  • 提摩太后书 1:8
    所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 诗篇 40:9-10
    耶和华啊,你知道我在大会中宣扬你的公义,没有闭口不言。我述说你的信实和拯救之恩,没有把你的公义隐而不宣,没有在大会中避而不谈你的慈爱和真理。
  • 提摩太后书 1:12
    我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的,一直到那日。
  • 彼得前书 4:16
    若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
  • 路加福音 9:26
    如果有人以我和我的道为耻,将来人子在自己、天父和圣天使的荣耀中降临时,也必以这人为耻。
  • 哥林多后书 4:4
    那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的本像。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-6
    因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。你们效法了我们和我们的主,尽管深受苦难,仍然怀着圣灵所赐的喜乐领受真道,
  • 哥林多前书 2:4
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 罗马书 10:17
    由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 哥林多前书 1:18-24
    因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?上帝运用自己的智慧不让世人凭自己的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的道理去拯救那些相信的人,这就是上帝的智慧。犹太人要看神迹,希腊人寻求智慧,但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。但对于蒙召的人,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 哥林多前书 2:2
    因为我已决定在你们当中不谈别的,只讲耶稣基督和祂被钉十字架的事。
  • 希伯来书 4:12
    上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 哥林多前书 15:2
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 耶利米书 23:29
    耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
  • 罗马书 2:9
    一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 加拉太书 1:7
    其实那并不是福音,只是某些人扰乱你们的信仰,想篡改基督的福音。
  • 哥林多后书 10:4-5
    我们争战的兵器不是属血气的,乃是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,击破一切的谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 以赛亚书 53:1
    谁相信我们所传的呢?耶和华的大能向谁彰显过呢?
  • 歌罗西书 1:5-6
    你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
  • 哥林多后书 2:14-16
    感谢上帝,祂常常在基督里率领我们走在凯旋的行列中,又借着我们到处散发那因认识基督而有的香气。不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢?
  • 诗篇 119:46
    我要在君王面前讲论你的法度,我不以此为耻。
  • 使徒行传 3:26
    上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
  • 哥林多前书 9:18
    我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。
  • 路加福音 2:10-11
    天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
  • 提摩太后书 1:16
    愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
  • 哥林多前书 9:12
    如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。
  • 哥林多后书 9:13
    通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
  • 哥林多后书 2:12
    我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 提摩太前书 1:11
    这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。
  • 罗马书 15:29
    我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。
  • 罗马书 15:19
  • 哥林多前书 14:24-25
    但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会醒悟到自己的罪,良心受到谴责,心中的秘密也会显露出来,便会俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
  • 诗篇 71:15-16
    虽然我无法测度你的公义和拯救之恩,但我要终日传扬你的作为。主耶和华啊,我要传扬你大能的作为,单单述说你的公义。
  • 罗马书 4:11
    他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信而被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些人也可以被算为义人。
  • 诗篇 110:2
    耶和华必从锡安扩展你的王权,你必统管你的仇敌。
  • 约翰福音 7:35
    犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?