<< 啟示錄 9:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語執角之第六天使曰、伯拉大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 新标点和合本
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(神版)
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 当代译本
    对刚才吹号的第六位天使说:“将那捆绑在幼发拉底河的四个天使放出来!”
  • 圣经新译本
    对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本
    对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放出来!”
  • 新標點和合本
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版)
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本
    對剛才吹號的第六位天使說:「將那捆綁在幼發拉底河的四個天使放出來!」
  • 聖經新譯本
    對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本
    對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放吧。』
  • 中文標準譯本
    對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放出來!」
  • 文理和合譯本
    謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本
    語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    謂執角之第六天神曰:「曩日繫於歐弗拉底河邊之四天神、當往釋之。」
  • New International Version
    It said to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version
    The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said,“ Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation
    And the voice said to the sixth angel who held the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible
    say to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version
    one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    say to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • King James Version
    Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation
    saying to the sixth angel, the one holding the trumpet,“ Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

交叉引用

  • 啟示錄 16:12
    第六天使傾其盂於伯拉大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 耶利米書 51:63
    讀書既竟、繫石於書、投之伯拉河中、
  • 啟示錄 9:15
    四天使見釋、乃天主特備、至其時其日其月其年、殺人三分之一、
  • 啟示錄 7:1
    厥後我見四天使立於地之四極、執掌地之四風、使風不吹於地於海於樹、
  • 創世記 2:14
    第三河名希底結、流於亞述東、第四河即伯拉河、
  • 撒母耳記下 8:3
    大衛往伯拉河、欲得其境、則擊瑣巴王利合子哈大底謝、
  • 啟示錄 8:6
    執七角之七天使、正欲吹角、正欲吹角或作乃預備吹角
  • 啟示錄 8:2
    我見七天使侍於天主前、有授之以七角、