<< 启示录 9:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    对刚才吹号的第六位天使说:“将那捆绑在幼发拉底河的四个天使放出来!”
  • 新标点和合本
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(神版)
    吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 圣经新译本
    对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本
    对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放出来!”
  • 新標點和合本
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版)
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本
    對剛才吹號的第六位天使說:「將那捆綁在幼發拉底河的四個天使放出來!」
  • 聖經新譯本
    對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本
    對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放吧。』
  • 中文標準譯本
    對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放出來!」
  • 文理和合譯本
    謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本
    語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    語執角之第六天使曰、伯拉大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    謂執角之第六天神曰:「曩日繫於歐弗拉底河邊之四天神、當往釋之。」
  • New International Version
    It said to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version
    The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said,“ Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation
    And the voice said to the sixth angel who held the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible
    say to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version
    one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • Holman Christian Standard Bible
    say to the sixth angel who had the trumpet,“ Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • King James Version
    Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation
    saying to the sixth angel, the one holding the trumpet,“ Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible
    saying to the sixth angel who had the trumpet,“ Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

交叉引用

  • 启示录 16:12
    第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 耶利米书 51:63
    读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进幼发拉底河,
  • 启示录 9:15
    那四个天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。
  • 启示录 7:1
    这些事情之后,我看见四位天使分别站在地的四个角落控制着四面的风,使风不再吹向地面、海洋和树木。
  • 创世记 2:14
    第三条支流名叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流是幼发拉底河。
  • 撒母耳记下 8:3
    利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,
  • 启示录 8:6
    这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。
  • 启示录 8:2
    然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。