<< 啟示錄 9:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言、名亞波倫、
  • 新标点和合本
    有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 和合本2010(神版)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 当代译本
    它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。
  • 圣经新译本
    它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。
  • 中文标准译本
    有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。
  • 新標點和合本
    有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(神版)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 當代譯本
    牠們的王是無底坑的天使,希伯來文名叫亞巴頓,希臘文名叫亞玻倫,意思是「毀滅者」。
  • 聖經新譯本
    牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 呂振中譯本
    牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按希伯來話是亞巴頓;按希利尼話叫亞波倫、就是「毁滅者」的意思。
  • 中文標準譯本
    有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。
  • 文理和合譯本
    為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蝗有王、即大淵之使者、希伯來言、名阿巴頓、希拉言、名阿波呂甕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群蝗有王、是為無底幽壑之天神;厥名在希伯來文曰亞霸東、希臘文曰亞玻力勇。
  • New International Version
    They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon( that is, Destroyer).
  • New International Reader's Version
    Their king was the angel of the Abyss. In the Hebrew language his name is Abaddon. In Greek it is Apollyon. His name means Destroyer.
  • English Standard Version
    They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
  • New Living Translation
    Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon— the Destroyer.
  • Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • New American Standard Bible
    They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
  • New King James Version
    And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
  • American Standard Version
    They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • King James Version
    And they had a king over them,[ which is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue[ is] Abaddon, but in the Greek tongue hath[ his] name Apollyon.
  • New English Translation
    They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
  • World English Bible
    They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is“ Abaddon”, but in Greek, he has the name“ Apollyon”.

交叉引用

  • 啟示錄 9:1-2
    其五天使吹角、我即見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、及啟深淵、有烟如出洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥、
  • 約伯記 26:6
    主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
  • 約翰福音 14:30
    後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 以弗所書 2:2
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 1約翰福音 5:19
  • 約翰一書 4:4
    小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 約翰福音 16:11
    以審判、因此世之君見審判、
  • 啟示錄 12:9
    巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 約翰福音 12:31
    此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 約翰福音 8:44
    爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、