<< 启示录 9:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 新标点和合本
    有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿,希腊话,名叫亚玻伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    它们有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。
  • 当代译本
    它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。
  • 圣经新译本
    它们有无底坑的使者作王统治它们。这王的名字,希伯来话叫阿巴顿,希腊话叫阿波伦。
  • 中文标准译本
    有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。
  • 新標點和合本
    有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 和合本2010(神版)
    牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 當代譯本
    牠們的王是無底坑的天使,希伯來文名叫亞巴頓,希臘文名叫亞玻倫,意思是「毀滅者」。
  • 聖經新譯本
    牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
  • 呂振中譯本
    牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按希伯來話是亞巴頓;按希利尼話叫亞波倫、就是「毁滅者」的意思。
  • 中文標準譯本
    有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。
  • 文理和合譯本
    為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○
  • 文理委辦譯本
    蝗之王、乃深淵之使、希伯來方言名亞巴頓、希利尼方言、名亞波倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蝗有王、即大淵之使者、希伯來言、名阿巴頓、希拉言、名阿波呂甕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群蝗有王、是為無底幽壑之天神;厥名在希伯來文曰亞霸東、希臘文曰亞玻力勇。
  • New International Version
    They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon( that is, Destroyer).
  • New International Reader's Version
    Their king was the angel of the Abyss. In the Hebrew language his name is Abaddon. In Greek it is Apollyon. His name means Destroyer.
  • English Standard Version
    They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
  • New Living Translation
    Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon— the Destroyer.
  • Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • New American Standard Bible
    They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
  • New King James Version
    And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
  • American Standard Version
    They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
  • King James Version
    And they had a king over them,[ which is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue[ is] Abaddon, but in the Greek tongue hath[ his] name Apollyon.
  • New English Translation
    They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
  • World English Bible
    They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is“ Abaddon”, but in Greek, he has the name“ Apollyon”.

交叉引用

  • 启示录 9:1-2
    第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上坠落到地上;有无底坑的钥匙赐给它。它开了无底坑,就有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。
  • 约伯记 26:6
    在神面前,阴间显露;冥府也不得遮掩。
  • 约翰福音 14:30
    我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 以弗所书 2:2
    那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 1约翰福音 5:19
  • 约翰一书 4:4
    孩子们哪,你们是属神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 约翰福音 16:11
    为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 启示录 12:9
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 约翰福音 12:31
    现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
  • 哥林多后书 4:4
    这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是神的像。
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。