-
和合本2010(神版-简体)
这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。
-
新标点和合本
这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。
-
当代译本
这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。
-
圣经新译本
这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
-
中文标准译本
这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。
-
新標點和合本
(這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這星名叫「苦艾」;眾水的三分之一變為苦艾,許多人因水變苦而死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這星名叫「苦艾」;眾水的三分之一變為苦艾,許多人因水變苦而死了。
-
當代譯本
這顆星名叫「苦艾」,它使三分之一的水都變苦了,許多人因為喝了這種苦水而死去。
-
聖經新譯本
這星名叫“苦堇”。眾水的三分之一變為“苦堇”,因水變苦,就有許多人因為這水而死了。
-
呂振中譯本
這星名叫苦堇。眾水的三分之一變了苦堇。因水變苦,就有許多人由於這些水而死。
-
中文標準譯本
這顆星的名字叫「苦艾」。於是眾水的三分之一變為苦艾,許多人就因這水變苦而死去了。
-
文理和合譯本
星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○
-
文理委辦譯本
星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
星名茵蔯、水三分之一變為苦如茵蔯、因水苦飲者多死焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
星名荼毒;故天下三分居一之水皆變荼毒、飲者多死、不堪其苦也。
-
New International Version
the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
-
New International Reader's Version
The name of the star is Wormwood. A third of the water turned bitter. Many people died from it.
-
English Standard Version
The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.
-
New Living Translation
The name of the star was Bitterness. It made one third of the water bitter, and many people died from drinking the bitter water.
-
Christian Standard Bible
The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood. So, many of the people died from the waters, because they had been made bitter.
-
New American Standard Bible
The star is named Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.
-
New King James Version
The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.
-
American Standard Version
and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
-
Holman Christian Standard Bible
The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood. So, many of the people died from the waters, because they had been made bitter.
-
King James Version
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
-
New English Translation
( Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.
-
World English Bible
The name of the star is called“ Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.