<< 啟示錄 8:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
  • 新标点和合本
    第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 和合本2010(上帝版)
    第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 和合本2010(神版)
    第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 当代译本
    第三位天使吹号的时候,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的江河溪流和水泉里。
  • 圣经新译本
    第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 中文标准译本
    第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 新標點和合本
    第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 和合本2010(上帝版)
    第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 和合本2010(神版)
    第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 當代譯本
    第三位天使吹號的時候,有一顆好像火炬般燃燒著的巨星從天上墜落在三分之一的江河溪流和水泉裡。
  • 聖經新譯本
    第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。
  • 呂振中譯本
    第三位天使吹了號筒;就有彷彿火把燒着的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。
  • 中文標準譯本
    第三位天使吹響號角,就有一顆像火把一樣燃燒著的大星,從天上墜落,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 文理和合譯本
    第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
  • New International Version
    The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
  • New International Reader's Version
    The third angel blew his trumpet. Then a great star fell from the sky. It looked like a blazing torch. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • English Standard Version
    The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • New Living Translation
    Then the third angel blew his trumpet, and a great star fell from the sky, burning like a torch. It fell on one third of the rivers and on the springs of water.
  • Christian Standard Bible
    The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
  • New American Standard Bible
    The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.
  • New King James Version
    Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • American Standard Version
    And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
  • Holman Christian Standard Bible
    The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
  • King James Version
    And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
  • New English Translation
    Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
  • World English Bible
    The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.

交叉引用

  • 啟示錄 16:4
    其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 啟示錄 9:1
    其五天使吹角、我即見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、
  • 以賽亞書 14:12
    爾素為明星、今乃隕自天、昔則敗列國、今乃見滅絕、
  • 啟示錄 6:13
    天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、
  • 啟示錄 14:7
    大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、
  • 啟示錄 12:4
    尾曳天星墮三分之一於地、婦將產時、龍立於前、待產後吞其子、
  • 出埃及記 7:20-21
    摩西亞倫遵命、於法老及群臣前、以杖擊河、水咸變血。水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。
  • 猶大書 1:13
    如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 啟示錄 1:20
    我所執七星、及金燈臺七、爾所見者、宜知其奧義、七星即七會之使者、七燈臺、即七會也、
  • 何西阿書 13:15-16
    以法蓮雖在昆弟之中、最為昌熾、我耶和華必使東風來自曠野、使其泉源立涸、彼之寶器、盡為敵虜、撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
  • 列王紀下 2:19-22
    邑人告以利沙曰、邑所建之處、便於利涉、我師所目睹也。然其水不佳、其土不產。曰、以新盂盛鹽、攜之至此。遂攜以至。以利沙至水泉、以鹽投之曰、耶和華云、我使此水變為佳矣。今而後不致人死、土亦可產。其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
  • 路加福音 10:18
    耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、
  • 士師記 15:11
    猶大人三千、往以淡巖穴、謂參孫曰、豈不知我為非利士人所轄、爾之行此何與。曰、彼薄待我、我已報之。
  • 歷代志下 32:3
    則與群伯傑士議、堙邑外水源、群眾助之。
  • 以賽亞書 12:3
    民自福泉、懽然以汲、