<< Revelation 7:13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • 新标点和合本
    长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 当代译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
  • 圣经新译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 中文标准译本
    长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 中文標準譯本
    長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 文理和合譯本
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 文理委辦譯本
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • New International Version
    Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
  • English Standard Version
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • New Living Translation
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • New American Standard Bible
    Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
  • New King James Version
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
  • American Standard Version
    And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
  • King James Version
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
  • New English Translation
    Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
  • World English Bible
    One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”

交叉引用

  • Revelation 7:9
    After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
  • Revelation 4:10
    the twenty-four elders fall down before the one seated on the throne and worship the one who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne and say,
  • Revelation 4:4
    Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
  • Revelation 5:11
    Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
  • Revelation 5:5
    Then one of the elders said to me,“ Do not weep. Look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered so that he is able to open the scroll and its seven seals.”
  • John 7:28
    As he was teaching in the temple, Jesus cried out,“ You know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own, but the one who sent me is true. You don’t know him;
  • Judges 13:6
    Then the woman went and told her husband,“ A man of God came to me. He looked like the awe-inspiring angel of God. I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
  • Genesis 16:8
    He said,“ Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied,“ I’m running away from my mistress Sarai.”