<< 启示录 7:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 新标点和合本
    长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 当代译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
  • 中文标准译本
    长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 中文標準譯本
    長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 文理和合譯本
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 文理委辦譯本
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • New International Version
    Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
  • English Standard Version
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • New Living Translation
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • New American Standard Bible
    Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
  • New King James Version
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
  • American Standard Version
    And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
  • King James Version
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
  • New English Translation
    Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
  • World English Bible
    One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”

交叉引用

  • 启示录 7:9
    这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
  • 启示录 4:10
    二十四位长老就俯伏在坐在宝座上那一位的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
  • 启示录 4:4
    宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
  • 启示录 5:11
    我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
  • 启示录 5:5
    长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
  • 约翰福音 7:28
    当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
  • 士师记 13:6
    妇人就回去,告诉她的丈夫说:“有一位神人到我这里来,他的容貌像神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
  • 创世记 16:8
    就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”