<< 启示录 7:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
  • 新标点和合本
    长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 圣经新译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 中文标准译本
    长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 中文標準譯本
    長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 文理和合譯本
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 文理委辦譯本
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • New International Version
    Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
  • English Standard Version
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • New Living Translation
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • New American Standard Bible
    Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
  • New King James Version
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
  • American Standard Version
    And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
  • King James Version
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
  • New English Translation
    Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
  • World English Bible
    One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”

交叉引用

  • 启示录 7:9
    后来我又看见一大群人,多得不可胜数。他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 启示录 4:10
    二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他们头上的冠冕,放在宝座前,说:
  • 启示录 4:4
    宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老坐在上面,他们身穿白袍,头戴金冠。
  • 启示录 5:11
    我看见宝座、四个活物和众长老的周围有千千万万的天使,又听见他们高声呼喊:
  • 启示录 5:5
    有一位长老对我说:“不要哭。你看,犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜了!祂能揭开那七个封印,打开那卷书。”
  • 约翰福音 7:28
    于是,耶稣在圣殿里高声教导人说:“你们知道我是谁,也知道我是从哪里来的。其实我来不是出于自己的意思,差我来的那位是真实的,你们不认识祂。
  • 士师记 13:6
    妇人就去对丈夫说:“有一位上帝的仆人向我显现,他的容貌像上帝的天使,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把名字告诉我。
  • 创世记 16:8
    便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。”