-
中文標準譯本
所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
-
新标点和合本
众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
-
和合本2010(神版-简体)
众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜神,
-
当代译本
众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
-
圣经新译本
所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜神,
-
中文标准译本
所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
-
新標點和合本
眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
-
和合本2010(神版-繁體)
眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜神,
-
當代譯本
眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
-
聖經新譯本
所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜神,
-
呂振中譯本
眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏於地、敬拜上帝
-
文理和合譯本
諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
-
文理委辦譯本
位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
-
New International Version
All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
-
New International Reader's Version
All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
-
English Standard Version
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
-
New Living Translation
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
-
Christian Standard Bible
All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
-
New American Standard Bible
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
-
New King James Version
All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
-
American Standard Version
And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
-
Holman Christian Standard Bible
All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures, and they fell facedown before the throne and worshiped God,
-
King James Version
And all the angels stood round about the throne, and[ about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
-
New English Translation
And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
-
World English Bible
All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,