<< 啟示錄 6:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂見有赤馬出、乘之者得權、使世不平康、使人相殺、亦予之巨刃、○
  • 新标点和合本
    就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    就另有一匹马出来,是红色的;有权柄赐给了那骑马的,要从地上夺去太平,使人彼此相杀;他又接受了一把大刀。
  • 和合本2010(神版)
    就另有一匹马出来,是红色的;有权柄赐给了那骑马的,要从地上夺去太平,使人彼此相杀;他又接受了一把大刀。
  • 当代译本
    这次出现了一匹红马,马上的骑士获得权柄和一把大刀,要夺取地上的和平,使人类互相厮杀。
  • 圣经新译本
    就另有一匹红马出来,骑在马上的得了权柄,可以从地上夺去和平,使人互相残杀,又有一把大刀赐给他。
  • 中文标准译本
    就另有一匹马出来,是火红色的。那骑马的被准许从地上夺走和平,使人们互相残杀;他又被赐予了一把大刀。
  • 新標點和合本
    就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    就另有一匹馬出來,是紅色的;有權柄賜給了那騎馬的,要從地上奪去太平,使人彼此相殺;他又接受了一把大刀。
  • 和合本2010(神版)
    就另有一匹馬出來,是紅色的;有權柄賜給了那騎馬的,要從地上奪去太平,使人彼此相殺;他又接受了一把大刀。
  • 當代譯本
    這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄和一把大刀,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。
  • 聖經新譯本
    就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
  • 呂振中譯本
    就另有一匹馬出來,是紅色的。騎馬的得了權柄,可以從地上將和平奪取了去,使人彼此屠殺。又有一把大刀給了他。
  • 中文標準譯本
    就另有一匹馬出來,是火紅色的。那騎馬的被准許從地上奪走和平,使人們互相殘殺;他又被賜予了一把大刀。
  • 文理和合譯本
    又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、○
  • 文理委辦譯本
    則有乘赤馬而往者、授以巨刃、使天下不平、俾人相殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倏見一赤馬、騎者受賜巨刃、奉命褫奪全世和平、殺機以開。
  • New International Version
    Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
  • New International Reader's Version
    Another horse came out. It was red like fire. Its rider was given power to take peace from the earth. He was given power to make people kill each other. He was given a large sword.
  • English Standard Version
    And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.
  • New Living Translation
    Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.
  • Christian Standard Bible
    Then another horse went out, a fiery red one, and its rider was allowed to take peace from the earth, so that people would slaughter one another. And a large sword was given to him.
  • New American Standard Bible
    And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from the earth, and that people would kill one another; and a large sword was given to him.
  • New King James Version
    Another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword.
  • American Standard Version
    And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then another horse went out, a fiery red one, and its horseman was empowered to take peace from the earth, so that people would slaughter one another. And a large sword was given to him.
  • King James Version
    And there went out another horse[ that was] red: and[ power] was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
  • New English Translation
    And another horse, fiery red, came out, and the one who rode it was granted permission to take peace from the earth, so that people would butcher one another, and he was given a huge sword.
  • World English Bible
    Another came out: a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:2
    一車駕紅馬、二車駕黑馬、
  • 撒迦利亞書 1:8
    我於夜觀異象、見有人乘紅馬、立於谷谷或作窪地之岡拈樹間、其後有紅馬紫紫或作黃馬白馬、
  • 馬太福音 10:34
    勿思我來使世平康、我來非使世平康、乃使世動兵刃、
  • 啟示錄 13:10
    凡擄人者亦見擄、以刃殺人者亦被刃殺、聖徒之恆忍與信在此矣、○
  • 啟示錄 12:3
    又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • 詩篇 17:13
    求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
  • 啟示錄 17:3
    我感於神、天使攜我至野、見一婦乘絳獸、獸有七首十角、褻瀆名號、遍書於體、
  • 啟示錄 17:6
    我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、
  • 但以理書 5:19
    因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、
  • 以西結書 30:24-25
    我必堅巴比倫王之臂、以我刃付於其手、我必折法老之臂、使其嘆息於巴比倫王前、若受傷者之嘆息然、使其嘆息於巴比倫王前若受傷者之嘆息然或作法老既受重傷必嘆息於巴比倫王前我必堅巴比倫王之臂、使法老之臂疲弱、我以我刃付於巴比倫王手、彼舉之以擊伊及、伊及人則知我乃主、
  • 但以理書 2:37-38
    王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、主使咸歸王掌握或作主皆付於王手使王統轄一切、金首即王也、
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 出埃及記 9:16-17
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立爾仍強拘我民、不釋之去、
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
  • 以賽亞書 37:26-27
    主曰、如是之事、乃我自元始所作、自上古所定、爾豈未之聞乎、今爾使鞏固之城、變為瓦礫、亦為我所使、故其中居民皆荏弱無力、驚惶羞愧、乃如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾苗、
  • 以西結書 29:18-20
    人子、巴比倫王尼布甲尼撒、使其軍旅環攻推羅、勞苦已極、首各除髮、肩各裂皮、彼與軍旅、攻推羅辛勤、未得犒勞、故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、