<< 啟示錄 6:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 新标点和合本
    天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 和合本2010(神版)
    天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
  • 当代译本
    天上的星辰都坠落,好像未成熟的无花果被狂风吹落一般。
  • 圣经新译本
    天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 中文标准译本
    天上的星辰坠落到地上,就像无花果树被大风摇动,落下它未熟的果子那样。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 和合本2010(神版)
    天上的星辰墜落在地上,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
  • 當代譯本
    天上的星辰都墜落,好像未成熟的無花果被狂風吹落一般。
  • 聖經新譯本
    天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。
  • 呂振中譯本
    天上的星晨墜在地上,像無花果樹被大風搖動,丟下它未熟的果子一樣。
  • 中文標準譯本
    天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。
  • 文理和合譯本
    天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、
  • 文理委辦譯本
    天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天星紛紛隕地、猶如鳳菓樹、為颶風所搖、而落其未熟之菓焉。
  • New International Version
    and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
  • New International Reader's Version
    The stars in the sky fell to earth. They dropped like figs from a tree shaken by a strong wind.
  • English Standard Version
    and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • New Living Translation
    Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.
  • Christian Standard Bible
    the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • New American Standard Bible
    and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a great wind.
  • New King James Version
    And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs when it is shaken by a mighty wind.
  • American Standard Version
    and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • King James Version
    And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
  • New English Translation
    and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.
  • World English Bible
    The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.

交叉引用

  • 啟示錄 9:1
    第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
  • 馬太福音 24:29
    「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
  • 以賽亞書 34:4
    天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
  • 但以理書 8:10
    牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 啟示錄 8:10-12
    第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。(這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。第四位天使吹號,日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
  • 以賽亞書 33:9
    地上悲哀衰殘;黎巴嫩羞愧枯乾;沙崙像曠野;巴珊和迦密的樹林凋殘。
  • 路加福音 21:25
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
  • 以西結書 32:7
    我將你撲滅的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。
  • 但以理書 4:14
    大聲呼叫說:『伐倒這樹!砍下枝子!搖掉葉子!拋散果子!使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝。
  • 以賽亞書 7:2
    有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 那鴻書 3:12
    你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。