<< 啟示錄 6:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 新标点和合本
    大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版)
    大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 当代译本
    他们大声喊着说:“圣洁真实的主宰啊,还要等多久呢?为什么你还不审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 圣经新译本
    他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 中文标准译本
    他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 新標點和合本
    大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 當代譯本
    他們大聲喊著說:「聖潔真實的主宰啊,還要等多久呢?為什麼你還不審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 聖經新譯本
    他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本
    他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』
  • 中文標準譯本
    他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 文理和合譯本
    大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 文理委辦譯本
    大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • New International Version
    They called out in a loud voice,“ How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • New International Reader's Version
    They called out in a loud voice.“ How long, Lord and King, holy and true?” they asked.“ How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • English Standard Version
    They cried out with a loud voice,“ O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • New Living Translation
    They shouted to the Lord and said,“ O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Christian Standard Bible
    They cried out with a loud voice,“ Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • New American Standard Bible
    and they cried out with a loud voice, saying,“ How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
  • New King James Version
    And they cried with a loud voice, saying,“ How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • American Standard Version
    and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    They cried out with a loud voice:“ Lord, the One who is holy and true, how long until You judge and avenge our blood from those who live on the earth?”
  • King James Version
    And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • New English Translation
    They cried out with a loud voice,“ How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • World English Bible
    They cried with a loud voice, saying,“ How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”

交叉引用

  • 啟示錄 19:2
    他的判斷又真實又公義;因他判斷了那大淫婦,她用淫行敗壞了世界。神為他的僕人伸冤,向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-8
    既然神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 啟示錄 16:5-7
    我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主-全能的神啊,你的判斷又真實又公義!」
  • 啟示錄 3:7
    「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那神聖、真實的,拿着大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的這樣說:
  • 啟示錄 11:18
    外邦發怒,你的憤怒臨到了。審判死人的時候也到了;你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候到了;你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
  • 路加福音 18:7-8
    神的選民晝夜呼籲他,他豈會延遲不給他們伸冤嗎?我告訴你們,他很快就要給他們伸冤。然而,人子來的時候,能在世上找到這樣的信德嗎?」
  • 路加福音 21:22
    因為這是報應的日子,要使經上所寫的都得應驗。
  • 撒迦利亞書 1:12
    於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城鎮已經七十年了,你不施憐憫要到幾時呢?」
  • 啟示錄 18:20
    天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊!你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上為你們伸了冤。」
  • 詩篇 9:12
    那位追討流人血的,他記念受屈的人,不忘記困苦人的哀求。
  • 撒母耳記上 24:12
    願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 申命記 32:36-43
    耶和華見他的百姓毫無能力,無論是為奴的、自由的,都沒有存留,就必為他們伸冤,為自己的僕人發憐憫。他必說:『他們的神明,他們所投靠的磐石,在哪裏呢?吃了他們祭牲脂肪的,喝了他們澆酒祭之酒的,叫那些神明站出來幫助你們,作為你們的保障吧!「『如今,看!我,惟有我是神;我以外並無別神。我使人死,我使人活;我擊傷人,也醫治人,沒有人能從我手中救出來。我向天舉手,我憑我的永生起誓說:我若磨我閃亮的刀,我的手掌握審判權,就必報復我的敵人,報應那些恨我的人。我要使我的箭飲血而醉,就是被殺被擄之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敵披髮頭顱的肉。』「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼;因為他要為他僕人所流的血伸冤,報應他的敵人,救贖他的土地和他的子民。」
  • 以賽亞書 63:1-6
    這從以東的波斯拉來,穿紅衣服,裝扮華美,能力廣大,大步向前邁進的是誰呢?就是我,憑公義說話,以大能施行拯救的。你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們喝醉,又將他們的血倒在地上。
  • 啟示錄 15:3-4
    他們唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:「主-全能的神啊,你的作為又偉大又奇妙!萬國之王啊,你的道路又公義又真實!主啊,誰敢不敬畏你,不把榮耀歸於你的名?因為只有你是神聖的。萬民都要來,在你面前敬拜,因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 羅馬書 12:19
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 詩篇 74:9-10
    我們看不見自己的標幟,不再有先知,我們當中也無人知道這災禍要到幾時。神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 啟示錄 18:24
    先知、聖徒和地上一切被殺的人的血都在這城裏找到了。」
  • 詩篇 79:10
    為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 詩篇 58:10-11
    義人見仇敵遭報就歡喜,他要在惡人的血中洗腳。因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 創世記 4:10
    耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
  • 士師記 16:28
    參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。神啊,就這一次,求你賜給我力量,使我向非利士人報那挖我雙眼的仇。」
  • 希伯來書 12:24
    並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 詩篇 35:17
    主啊,你看着不理要到幾時呢?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我僅有的脫離少壯獅子!
  • 啟示錄 3:10
    因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。
  • 但以理書 12:6
    其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 以賽亞書 61:2
    宣告耶和華的恩年和我們的神報仇的日子;安慰所有悲哀的人,
  • 詩篇 13:1
    耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你轉臉不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 94:3-4
    耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢?要到幾時呢?他們咆哮,說狂妄的話,作惡的人全都誇耀自己。
  • 但以理書 8:13
    我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」