<< 啟示錄 4:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    靈物各有六翼、內外皆目、晝夜不息而歌曰:聖哉、聖哉、聖哉!天地萬有之主宰!無古今與未來、全能天主永遠在。
  • 新标点和合本
    四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主神是昔在、今在、以后永在的全能者!”
  • 和合本2010(上帝版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的上帝;昔在、今在、以后永在!”
  • 和合本2010(神版)
    四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的神;昔在、今在、以后永在!”
  • 当代译本
    这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主上帝是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 圣经新译本
    四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的神,昔在、今在、以后要来的那一位。”
  • 中文标准译本
    那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、神、全能者,昔在、今在、将要来临的那一位!”
  • 新標點和合本
    四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住地說:聖哉!聖哉!聖哉!主神是昔在、今在、以後永在的全能者。
  • 和合本2010(上帝版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的上帝;昔在、今在、以後永在!」
  • 和合本2010(神版)
    四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主-全能的神;昔在、今在、以後永在!」
  • 當代譯本
    這四個活物各有三對翅膀,翅膀內外都長滿眼睛。他們晝夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主上帝是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 聖經新譯本
    四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的神,昔在、今在、以後要來的那一位。”
  • 呂振中譯本
    這四隻活物之中,每一隻各有六個翅膀,遍體內外都滿有眼睛。他們沒有歇息、晝夜唱着說:『聖哉!聖哉!聖哉!主上帝,全能者,昔在、今在、以後永在的!』
  • 中文標準譯本
    那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」
  • 文理和合譯本
    各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 文理委辦譯本
    靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
  • New International Version
    Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying:“‘ Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,’ who was, and is, and is to come.”
  • New International Reader's Version
    Each of the four living creatures had six wings. Each creature was covered all over with eyes. It had eyes even under its wings. Day and night, they never stop saying,“‘ Holy, holy, holy is the Lord God who rules over all.’( Isaiah 6:3) He was, and he is, and he will come.”
  • English Standard Version
    And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to say,“ Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
  • New Living Translation
    Each of these living beings had six wings, and their wings were covered all over with eyes, inside and out. Day after day and night after night they keep on saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty— the one who always was, who is, and who is still to come.”
  • Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is to come.
  • New American Standard Bible
    And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.”
  • New King James Version
    The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying:“ Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was and is and is to come!”
  • American Standard Version
    And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying: Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is coming.
  • King James Version
    And the four beasts had each of them six wings about[ him]; and[ they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
  • New English Translation
    Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying:“ Holy Holy Holy is the Lord God, the All- Powerful, Who was and who is, and who is still to come!”
  • World English Bible
    The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying,“ Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:2-13
  • 啟示錄 1:8
    天主曰:吾乃無始之始、無終之終、古今未來永生全能天主也。
  • 以西結書 10:21-22
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、無今無昨、徹始徹終、而不變者也。
  • 啟示錄 4:6
    更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • 詩篇 91:1
    居止至尊之堂奧。必得優游覆育下。
  • 出埃及記 15:11
  • 啟示錄 15:3
    合奏其忠僕摩西之歌、及羔羊之歌曰:主天主兮全能、大且奇兮經綸。爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 19:15
    彼口吐利刃、以擊萬邦;手執鐵杖、以牧元元;足踐酒醡、以洩全能天主之義憤;
  • 啟示錄 11:17
    我主天主、今古恆存;心歌腹咏、謝爾洪恩。萬有主宰、實具全能:親掌大權、統御乾坤。
  • 啟示錄 16:7
    又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
  • 以西結書 1:6
  • 啟示錄 21:22
    顧吾未見有聖殿、以全能天主及其羔羊、即為斯邑之聖殿故。
  • 啟示錄 4:4
    座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
  • 啟示錄 7:15
    故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。
  • 哥林多後書 6:18
    吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • 啟示錄 1:4
    若望致書於亞西亞七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、
  • 創世記 17:1
  • 以賽亞書 62:1
  • 以賽亞書 62:6-7
  • 啟示錄 3:7
    爾其寓書於斐拉代非教會之守護天神曰:彼至聖至真掌握大維之管籥所啟無人能閉、所閉無人能啟者、有所曉諭於爾:
  • 以賽亞書 13:6
  • 約珥書 1:15
  • 啟示錄 16:14
    邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:
  • 提摩太後書 4:2
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8-9
    亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。
  • 啟示錄 14:11
    煎燒之煙、蓬蓬上升、曠世不休。哀哉拜獸及其像、而受其名之印誌者、日夜遑遑、不得寧息。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • 提摩太前書 4:16
    務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • 使徒行傳 20:31
    是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。