<< 啟示錄 4:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第一隻活物彷彿獅子,第二隻活物彷彿牛犢,第三隻活物有臉面像人的臉面,第四隻活物彷彿飛着的鷹。
  • 新标点和合本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(上帝版)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 和合本2010(神版)
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 当代译本
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个有人的面孔,第四个像飞鹰。
  • 圣经新译本
    第一个活物像狮子,第二个活物像牛犊,第三个活物的脸面像人,第四个活物像飞鹰。
  • 中文标准译本
    第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
  • 新標點和合本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(上帝版)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 和合本2010(神版)
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個的臉像人臉,第四個像飛鷹。
  • 當代譯本
    第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。
  • 聖經新譯本
    第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。
  • 中文標準譯本
    第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。
  • 文理和合譯本
    一若獅、二若犢、三貌如人、四若飛鷹、
  • 文理委辦譯本
    一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其一活物似獅、其二似犢、其三有貌如人、其四似飛鷹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一似獅、二似犢、三有面如人、四若飛隼。
  • New International Version
    The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • New International Reader's Version
    The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man’s face. The fourth looked like a flying eagle.
  • English Standard Version
    the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
  • New Living Translation
    The first of these living beings was like a lion; the second was like an ox; the third had a human face; and the fourth was like an eagle in flight.
  • Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • New American Standard Bible
    The first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • New King James Version
    The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • American Standard Version
    And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
  • King James Version
    And the first beast[ was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast[ was] like a flying eagle.
  • New English Translation
    The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying.
  • World English Bible
    The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.

交叉引用

  • 以西結書 1:10
    至於牠們的臉面的形相:四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面;四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面。
  • 以西結書 10:14
    每一個基路伯各有四個臉面:第一是牛的臉面,第二是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。
  • 以西結書 10:21
    這四個每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀;翅膀以下還有人手的樣子。
  • 但以理書 7:4
    頭一隻像獅子,有鷹的翅膀。我直觀看,看見牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起,須用兩腳站立、像人一樣;又有人的心給了牠。
  • 啟示錄 4:6
    寶座前好像玻璃海,彷彿水晶一般。寶座四圍、在寶座每一面當中、有一隻活物,四面共四隻,前後滿有眼睛。
  • 以西結書 1:8
    在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。
  • 俄巴底亞書 1:4
    即使你高飛如大鷹,即使你在星辰間搭窩,就是從那裏、我也必將你拉下來:永恆主發神諭說。
  • 申命記 28:49
    永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
  • 創世記 49:9
    猶大是個小獅子;「我兒啊,你抓了所抓到的便上山穴去;』他屈身伏着像公獅、像母獅,誰敢惹他呢?
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 民數記 24:9
    他屈身躺着像公獅、像母獅;誰敢惹他呢?凡給你祝福的、願他蒙祝福,凡咒詛你的、願他受咒詛。』
  • 民數記 23:24
    看哪,這族起來、彷彿母獅,他挺着身好像公獅;未曾喫所抓撕的,未曾喝被刺死者的血,他是決不躺着的。』
  • 以賽亞書 40:31
    但那等候永恆主的、必從新得力;他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 民數記 2:2-34
    『以色列人紮營、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家屬附有旗號,四圍離着會棚不太遠去紮營。在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是猶大營的大旗;有亞米拿達的兒子拿順做猶大人的族長。他的部隊、被點閱的、有七萬四千六百人。挨着他而紮營的、是以薩迦支派;有蘇押的兒子拿坦業做以薩迦人的族長。他的部隊、被點閱的、有五萬四千四百人。又西布倫支派;有希倫的兒子以利押做西布倫人的族長。他的部隊、被點閱的、有五萬七千四百人。凡屬猶大營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。『在南邊、按着他們的部隊、是如便營的大旗;有示丟珥的兒子以利蓿做如便人的族長。他的部隊、被點閱的、有四萬六千五百人。挨着他而紮營的、是西緬支派;有蘇利沙代的兒子示路蔑做西緬人的族長。他的部隊、被點閱的、有五萬九千三百人。又迦得支派;有流珥的兒子以利雅薩做迦得人的族長。他的部隊、被點閱的、有四萬五千六百五十人。凡屬如便營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。『會棚、利未人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。『在西邊按着他們的部隊是以法蓮營的大旗;有亞米忽的兒子以利沙瑪做以法蓮人的族長。他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。挨着他的是瑪拿西支派;有比大蓿的兒子迦瑪列做瑪拿西人的族長。他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。又便雅憫支派;有基多尼的兒子亞比但做便雅憫人的族長。他的部隊被點閱的、有三萬五千四百人。凡屬以法蓮營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。『在北邊按着他們的部隊是但營的大旗;有亞米沙代的兒子亞希以謝做但人的族長。他的部隊、被點閱的、有六萬二千七百人。挨着他而紮營的、是亞設支派;有俄蘭的兒子帕結做亞設人的族長。他的部隊、被點閱的、有四萬一千五百人。又拿弗他利支派;有以南的兒子亞希拉做拿弗他利人的族長。他的部隊、被點閱的、有五萬三千四百人。凡屬但營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』以上這些人是以色列人、按父系的家屬被點閱的;眾營中按部隊被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。惟獨利未人沒有被點閱於以色列人中、照永恆主所吩咐摩西的。以色列人就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐摩西,他們就怎樣歸自己的大旗下去紮營,也怎樣各按自己的宗族、挨着自己父系的家屬、往前行。
  • 哥林多前書 9:9-10
    在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?還是特為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的該存着分享的指望打。
  • 箴言 28:2
    邦國因有罪過、人君就多更換;因有明達和知識的人、國必長久存立。
  • 撒母耳記下 1:23
    『掃羅和約拿單、眾人所愛、又令人喜悅的、或活或死都不分離;他們比鷹更神速,比獅子還強壯。