-
新標點和合本
那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。
-
新标点和合本
那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
-
和合本2010(神版-简体)
那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
-
当代译本
看啊!我要使撒旦的同伙,就是那些假冒犹太人的说谎者,在你面前俯伏下拜,让他们知道你是我所疼爱的。
-
圣经新译本
看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
-
中文标准译本
看哪,我要使那些属于撒旦会堂的,就是那些自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人——看哪,我要使他们来,在你脚前下拜;他们就会知道我已经爱了你,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
-
和合本2010(神版-繁體)
那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
-
當代譯本
看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
-
聖經新譯本
看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
-
呂振中譯本
看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
-
中文標準譯本
看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
-
文理和合譯本
撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
-
文理委辦譯本
撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼屬撒但之會者、自稱為猶太人、實非猶太人、乃誑也、我必使之來、俯伏於爾足前、俾知我愛爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾將使沙殫黨徒、自欺欺人、名為猶太人而實非者、相率趨爾、屈膝於爾足下、俾知吾之如何愛爾。
-
New International Version
I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars— I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
-
New International Reader's Version
Some people claim they are Jews but are not. They are liars. Their worship comes from Satan. I will make them come and fall down at your feet. I will make them say in public that I have loved you.
-
English Standard Version
Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie— behold, I will make them come and bow down before your feet, and they will learn that I have loved you.
-
New Living Translation
Look, I will force those who belong to Satan’s synagogue— those liars who say they are Jews but are not— to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
-
Christian Standard Bible
Note this: I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying— I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
-
New American Standard Bible
Behold, I will make those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie— I will make them come and bow down before your feet, and make them know that I have loved you.
-
New King James Version
Indeed I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but lie— indeed I will make them come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
-
American Standard Version
Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Take note! I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying— note this— I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you.
-
King James Version
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
-
New English Translation
Listen! I am going to make those people from the synagogue of Satan– who say they are Jews yet are not, but are lying– Look, I will make them come and bow down at your feet and acknowledge that I have loved you.
-
World English Bible
Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie— behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.