<< Revelation 3:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For you say,‘ I’m rich; I have become wealthy and need nothing,’ and you don’t realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
  • 新标点和合本
    你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 和合本2010(神版)
    你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 当代译本
    你说,我很富有,已经发了财,什么都不缺。你却不知道自己困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身露体。
  • 圣经新译本
    你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 中文标准译本
    因为你说‘我是富有的;我发了财,什么都不缺’,却不知道你是可悲的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 新標點和合本
    你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 和合本2010(神版)
    你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 當代譯本
    你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。
  • 聖經新譯本
    你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
  • 呂振中譯本
    因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 中文標準譯本
    因為你說『我是富有的;我發了財,什麼都不缺』,卻不知道你是可悲的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
  • 文理和合譯本
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 文理委辦譯本
    爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
  • New International Version
    You say,‘ I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
  • New International Reader's Version
    You say,“ I am rich. I’ve become wealthy and don’t need anything.” But you don’t realize how pitiful and miserable you have become. You are poor, blind and naked.
  • English Standard Version
    For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
  • New Living Translation
    You say,‘ I am rich. I have everything I want. I don’t need a thing!’ And you don’t realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
  • New American Standard Bible
    Because you say,“ I am rich, and have become wealthy, and have no need of anything,” and you do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked,
  • New King James Version
    Because you say,‘ I am rich, have become wealthy, and have need of nothing’— and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked—
  • American Standard Version
    Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you say,‘ I’m rich; I have become wealthy and need nothing,’ and you don’t know that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
  • King James Version
    Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
  • New English Translation
    Because you say,“ I am rich and have acquired great wealth, and need nothing,” but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
  • World English Bible
    Because you say,‘ I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;

交叉引用

  • Matthew 9:12
    Now when he heard this, he said,“ It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick.
  • Proverbs 13:7
    One person pretends to be rich but has nothing; another pretends to be poor but has abundant wealth.
  • Romans 7:24
    What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  • Hosea 12:8
    But Ephraim thinks,“ How rich I have become; I made it all myself. In all my earnings, no one can find any iniquity in me that I can be punished for!”
  • Romans 12:3
    For by the grace given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think. Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith to each one.
  • Revelation 2:9
    I know your affliction and poverty, but you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Genesis 3:7
    Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • Luke 1:53
    He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • Deuteronomy 8:12-14
    When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,be careful that your heart doesn’t become proud and you forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • John 9:40-41
    Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him,“ We aren’t blind too, are we?”“ If you were blind,” Jesus told them,“ you wouldn’t have sin. But now that you say,‘ We see,’ your sin remains.
  • Matthew 5:3
    “ Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
  • Luke 18:11-12
    The Pharisee was standing and praying like this about himself:‘ God, I thank you that I’m not like other people— greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • Exodus 32:35
    And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
  • Revelation 16:15
    “ Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”
  • Luke 6:24
    But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
  • Zechariah 11:5
    Those who buy them slaughter them but are not punished. Those who sell them say,‘ Blessed be the LORD because I have become rich!’ Even their own shepherds have no compassion for them.
  • 2 Peter 1 9
    The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
  • Romans 11:25
    I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Romans 11:20
    True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
  • Proverbs 30:9
    Otherwise, I might have too much and deny you, saying,“ Who is the LORD?” or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
  • Isaiah 42:19
    Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the LORD?
  • 1 Corinthians 4 8-1 Corinthians 4 10
    You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • Jeremiah 2:31
    Evil generation, pay attention to the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do my people claim,“ We will go where we want; we will no longer come to you”?
  • Romans 2:17-23
    Now if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law—you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach,“ You must not steal”— do you steal?You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Genesis 3:10-11
    And he said,“ I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid.”Then he asked,“ Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”