<< ヨハネの黙示録 22:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事是我—约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事是我—约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。
  • 当代译本
    以上都是我约翰亲眼看见、亲耳听见的事。当我听见、看见这些事后,就俯伏敬拜将这一切指示给我的天使。
  • 圣经新译本
    听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
  • 中文标准译本
    我约翰,是听见又看见这些事的人。我听见又看见了以后,就俯伏在那位指示我这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 新標點和合本
    這些事是我-約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事是我-約翰所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事是我-約翰所聽見所看見的。當我聽見看見時,就俯伏在指示我的天使腳前要拜他。
  • 當代譯本
    以上都是我約翰親眼看見、親耳聽見的事。當我聽見、看見這些事後,就俯伏敬拜將這一切指示給我的天使。
  • 聖經新譯本
    聽見又看見了這些事的,就是我約翰。我聽見又看見了之後,就俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。
  • 呂振中譯本
    我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了,就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前,要敬拜他。
  • 中文標準譯本
    我約翰,是聽見又看見這些事的人。我聽見又看見了以後,就俯伏在那位指示我這些事的天使腳前,要敬拜他。
  • 文理和合譯本
    於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、
  • 文理委辦譯本
    此事惟我約翰見聞、既見聞之、前俯伏拜示我之天使、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此諸事為我約翰所見所聞者、既見聞之、遂俯伏於以此事示我之天使足前、欲拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡此種種、皆我若望之所親聞親睹;既聞既睹、乃俯伏導我之天神前而朝拜之、
  • New International Version
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
  • New International Reader's Version
    I, John, am the one who heard and saw these things. After that, I fell down to worship at the feet of the angel. He is the one who had been showing me these things.
  • English Standard Version
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,
  • New Living Translation
    I, John, am the one who heard and saw all these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
  • Christian Standard Bible
    I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • New American Standard Bible
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
  • New King James Version
    Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
  • American Standard Version
    And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • King James Version
    And I John saw these things, and heard[ them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
  • New English Translation
    I, John, am the one who heard and saw these things, and when I heard and saw them, I threw myself down to worship at the feet of the angel who was showing them to me.
  • World English Bible
    Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.

交叉引用

  • ヨハネの黙示録 19:10
    At this I fell at his feet to worship him. But he said to me,“ Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” (niv)
  • ヨハネの黙示録 1:1
    The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, (niv)
  • ヨハネの黙示録 19:19
    Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. (niv)