<< 啟示錄 22:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
  • 新标点和合本
    以后再没有咒诅;在城里有神和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他,
  • 和合本2010(上帝版)
    以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版)
    以后不再有任何诅咒。在城里将有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 当代译本
    再也没有咒诅,因为城里有上帝和羔羊的宝座,祂的奴仆都要事奉祂。
  • 圣经新译本
    所有咒诅都不再有了。城里有神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
  • 中文标准译本
    将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,
  • 新標點和合本
    以後再沒有咒詛;在城裏有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(上帝版)
    以後不再有任何詛咒。在城裏將有上帝和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版)
    以後不再有任何詛咒。在城裏將有神和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 當代譯本
    再也沒有咒詛,因為城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
  • 聖經新譯本
    所有咒詛都不再有了。城裡有神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
  • 呂振中譯本
    一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他,
  • 中文標準譯本
    將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,
  • 文理和合譯本
    咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
  • 文理委辦譯本
    邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
  • New International Version
    No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
  • New International Reader's Version
    There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will serve him.
  • English Standard Version
    No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
  • New Living Translation
    No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
  • Christian Standard Bible
    and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
  • New American Standard Bible
    There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond servants will serve Him;
  • New King James Version
    And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.
  • American Standard Version
    And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
  • Holman Christian Standard Bible
    and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and His slaves will serve Him.
  • King James Version
    And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
  • New English Translation
    And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • World English Bible
    There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.

交叉引用

  • 馬太福音 25:21
    主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 啟示錄 21:3-4
    並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉、睹哉、天主之幔帷降世!主將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
  • 啟示錄 7:15-17
    故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
  • 約翰福音 12:26
    人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
  • 約翰福音 14:3
    今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
  • 撒迦利亞書 14:11
  • 以西結書 37:27
  • 詩篇 17:15
    吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • 以賽亞書 12:6
  • 啟示錄 21:22-23
    顧吾未見有聖殿、以全能天主及其羔羊、即為斯邑之聖殿故。斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 詩篇 16:11
    指我生命路。飫我瞻仰欣。吾主之右手。永為福樂源。
  • 馬太福音 25:41
    王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
  • 申命記 27:26
  • 約翰福音 17:24
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 以西結書 48:35
  • 創世記 3:10-13