<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 当代译本
    圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白享用生命水吧!
  • 圣经新译本
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
  • 中文标准译本
    圣灵和新娘都说:“来吧!”那听见的人也当说:“来吧!”干渴的人也当来;愿意的人,当无偿地接受生命之水。
  • 新標點和合本
    聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聖靈和新娘都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也要來,願意的人都可以白白取生命的水喝。
  • 當代譯本
    聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白享用生命水吧!
  • 聖經新譯本
    聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 呂振中譯本
    聖靈和新婦說、『來』。聽見的人也該說、『來』。口渴的可以來;願意的可以白取生命之水。
  • 中文標準譯本
    聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
  • 文理和合譯本
    聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 文理委辦譯本
    聖神與新婦語人曰、來、聞其聲者、亦當語人曰、來、渴者來此、欲得生命之水、固易易也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖神與新婦皆曰、來、聞之者亦當曰來、凡渴者當來、凡欲之者、可以不費貲而取生命之水、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
  • New International Version
    The Spirit and the bride say,“ Come!” And let the one who hears say,“ Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • New International Reader's Version
    The Holy Spirit and the bride say,“ Come!” And the person who hears should say,“ Come!” Anyone who is thirsty should come. Anyone who wants to take the free gift of the water of life should do so.
  • English Standard Version
    The Spirit and the Bride say,“ Come.” And let the one who hears say,“ Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.
  • New Living Translation
    The Spirit and the bride say,“ Come.” Let anyone who hears this say,“ Come.” Let anyone who is thirsty come. Let anyone who desires drink freely from the water of life.
  • Christian Standard Bible
    Both the Spirit and the bride say,“ Come!” Let anyone who hears, say,“ Come!” Let the one who is thirsty come. Let the one who desires take the water of life freely.
  • New American Standard Bible
    The Spirit and the bride say,“ Come.” And let the one who hears say,“ Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who desires, take the water of life without cost.
  • New King James Version
    And the Spirit and the bride say,“ Come!” And let him who hears say,“ Come!” And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.
  • American Standard Version
    And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
  • Holman Christian Standard Bible
    Both the Spirit and the bride say,“ Come!” Anyone who hears should say,“ Come!” And the one who is thirsty should come. Whoever desires should take the living water as a gift.
  • King James Version
    And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • New English Translation
    And the Spirit and the bride say,“ Come!” And let the one who hears say:“ Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
  • World English Bible
    The Spirit and the bride say,“ Come!” He who hears, let him say,“ Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 14
    but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (niv)
  • ISA 55:1-3
    “ Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21 6
    He said to me:“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 37
    On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink. (niv)
  • ISA 12:3
    With joy you will draw water from the wells of salvation. (niv)
  • PSA 34:8
    Taste and see that the Lord is good; blessed is the one who takes refuge in him. (niv)
  • ISA 2:5
    Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21 2
    I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 10
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21 9
    One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me,“ Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.” (niv)
  • ISA 2:3
    Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 7-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 15
    But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:about sin, because people do not believe in me;about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.“ I have much more to say to you, more than you can now bear.But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 1
    Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 24
    and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 7
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 16
    “ I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 12
    What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. (niv)
  • ISA 48:16-18
    “ Come near me and listen to this:“ From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit.This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“ I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well- being like the waves of the sea. (niv)
  • JER 50:5
    They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 1 5-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 1 8
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia— your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 39-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 46
    “ Come,” he replied,“ and you will see.” So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him,“ We have found the Messiah”( that is, the Christ).And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon son of John. You will be called Cephas”( which, when translated, is Peter).The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him,“ Follow me.”Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”“ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip. (niv)
  • ZEC 8:21-23
    and the inhabitants of one city will go to another and say,‘ Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 29
    “ Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” (niv)
  • MIC 4:2
    Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)