<< 啟示錄 22:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • 新标点和合本
    那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(神版)
    那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 当代译本
    那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权吃生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 圣经新译本
    那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 中文标准译本
    “凡是洗净自己袍子,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
  • 新標點和合本
    那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(神版)
    那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 當代譯本
    那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權吃生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 聖經新譯本
    那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
  • 呂振中譯本
    那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 中文標準譯本
    「凡是洗淨自己袍子,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 文理和合譯本
    滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 文理委辦譯本
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守其誡者、有原文抄本作凡洗滌己衣者乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • New International Version
    “ Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
  • New International Reader's Version
    “ Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • English Standard Version
    Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • New Living Translation
    Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
  • Christian Standard Bible
    “ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • New American Standard Bible
    Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.
  • New King James Version
    Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • American Standard Version
    Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • King James Version
    Blessed[ are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • New English Translation
    Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • World English Bible
    Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

交叉引用

  • 啟示錄 21:27
    一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
  • 約翰一書 5:3
    愛天主之道無他、守其誡命而已矣。且天主之誡命實屬簡易輕便不難肩荷。
  • 啟示錄 22:7
    「識之哉、予必速臨、凡守斯書之預言者、福矣、」
  • 1約翰福音 3:3
  • 約翰一書 3:23-24
    無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。總之、凡守天主之誡命者、常寓於天主之懷、而天主亦常寓於其心。然吾何由知天主之常寓吾心、亦惟憑其所賜於我之聖神耳。
  • 啟示錄 2:7
    願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必食以上主樂園生命之菓也。
  • 約翰福音 15:10-14
    爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。吾誡非他、但欲爾等以吾之所以愛爾者、彼此相愛而已。人之愛、莫大於為其友舍生;爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • 哥林多前書 7:19
    割無益也、不割亦無益也;惟遵行天主誡命為有益耳。
  • 詩篇 119:1-6
    樂只君子。心地純潔。遵行聖道。兢兢業業。優哉游哉。順主之則。惟精惟一。無貳無忒。聖誡彰彰。寧敢荒逸。祈主導我。虔守大法。庶幾無愧。金科玉律。
  • 加拉太書 5:6
    在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 啟示錄 7:14
    予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 約翰福音 14:15
    爾若愛予、宜守吾誡。
  • 啟示錄 22:2
    流於大邑通衢中。川之兩畔、有生命樹;菓十二種、月有所產;葉可入藥、醫治萬民。
  • 約翰福音 10:9
    予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
  • 馬太福音 7:21-27
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。聞而不行、則猶無知者建屋於沙礫之上、雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋頹然傾圮、而不堪收拾矣。
  • 哥林多前書 8:9
    惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。
  • 約翰福音 4:12
    耶穌對曰:『飲此水、將復渴、惟飲吾所予之水者、則永不復渴;
  • 詩篇 112:1
    敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 約翰福音 10:7
    故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • 約翰福音 14:21-23
    凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』樹德(非茹答斯依斯加略)問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 路加福音 12:37-38
    主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
  • 但以理書 12:12
  • 以賽亞書 56:1-2
  • 哥林多前書 9:5
    又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
  • 詩篇 106:3-5
    守正不移。必膺多福。為善有恆。斯人常樂。惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。俾我親沾。天民之福。俾我同享。帝族之樂。爾國發榮。吾心乃足。
  • 啟示錄 21:12
    城垣高大、有門十二、十二天神守之;門上所題乃義塞十二支派之名。
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。