<< 啟示錄 21:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙、眾徼之徼、無始之始、無終之終也。人有渴者、我當賜其從心所欲、飲於活水之泉。
  • 新标点和合本
    他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
  • 和合本2010(神版)
    他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。
  • 当代译本
    祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
  • 圣经新译本
    他又对我说:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是创始的,也是成终的。我要把生命的泉水,白白赐给口渴的人喝。
  • 中文标准译本
    他又对我说:“成了!我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是开始,也是终结。我将要从生命水的泉源把水无偿地赐给干渴的人。
  • 新標點和合本
    他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又對我說:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是開始,我是終結。我要把生命的泉水白白賜給那口渴的人喝。
  • 和合本2010(神版)
    他又對我說:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是開始,我是終結。我要把生命的泉水白白賜給那口渴的人喝。
  • 當代譯本
    祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
  • 聖經新譯本
    他又對我說:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。
  • 呂振中譯本
    他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
  • 中文標準譯本
    他又對我說:「成了!我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是開始,也是終結。我將要從生命水的泉源把水無償地賜給乾渴的人。
  • 文理和合譯本
    又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、事畢矣、始末初終者我、我將賜渴者、飲生命之泉、固易易也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、
  • New International Version
    He said to me:“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • New International Reader's Version
    He said to me,“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water to anyone who is thirsty. The water will come from the spring of the water of life. It doesn’t cost anything!
  • English Standard Version
    And he said to me,“ It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
  • New Living Translation
    And he also said,“ It is finished! I am the Alpha and the Omega— the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will freely give to the thirsty from the spring of the water of life.
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give water to the one who thirsts from the spring of the water of life, without cost.
  • New King James Version
    And He said to me,“ It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.
  • American Standard Version
    And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to me,“ It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give water as a gift to the thirsty from the spring of life.
  • King James Version
    And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
  • New English Translation
    He also said to me,“ It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water free of charge from the spring of the water of life.
  • World English Bible
    He said to me,“ I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.

交叉引用

  • 約翰福音 4:10
    婦曰:『先生既無汲水之具、而井又深、將何從而得活水乎?
  • 詩篇 36:9
    世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • 啟示錄 1:8
    天主曰:吾乃無始之始、無終之終、古今未來永生全能天主也。
  • 啟示錄 7:17
    蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
  • 約翰福音 7:37-38
    節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
  • 啟示錄 22:17
    於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
  • 約翰福音 4:14
    婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
  • 以賽亞書 55:1-3
  • 啟示錄 22:13
    我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • 啟示錄 16:17
    第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」
  • 以賽亞書 12:3
  • 1約翰福音 5:4-5
  • 啟示錄 1:17
    我見之、即殭仆其足前、渠以右手撫我曰:「毋懼、予乃無始之始、無終之終;
  • 羅馬書 3:24
    故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。
  • 羅馬書 8:32
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • 哥林多前書 2:12
    吾人所受者非世俗之精神、乃天主之聖神;故能領會天主所賜於吾人之一切也。
  • 啟示錄 10:6
    指締造天地滄海及其中萬物之永生天主而誓曰:「時已無可再延!
  • 耶利米書 2:13
  • 何西阿書 14:4
  • 約珥書 3:18
  • 哥林多前書 3:12
    人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
  • 啟示錄 1:11
    「將爾所見、筆之於書、以寄依弗所、斯米爾納、伯爾加莫、第亞底拉、撒爾底、斐拉代爾非、樂底嘉七教會。」
  • 哥林多前書 3:21
    是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • 哥林多前書 3:5
    夫亞波羅何人耶?葆樂何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。