<< 启示录 21:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见圣城,新耶路撒冷由神那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
  • 当代译本
    我又看见圣城新耶路撒冷从天上的上帝那里降下,预备好了,像妆饰整齐等候新郎的新娘。
  • 圣经新译本
    我又看见圣城,新耶路撒冷,从天上由神那里降下来,预备好了,好像打扮整齐等候丈夫的新娘。
  • 中文标准译本
    我也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
  • 新標點和合本
    我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見聖城,新耶路撒冷由神那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
  • 當代譯本
    我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
  • 聖經新譯本
    我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
  • 呂振中譯本
    我看見聖城、新的耶路撒冷、由上帝那裏、從天上降下來,豫備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。
  • 中文標準譯本
    我也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
  • 文理和合譯本
    又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、
  • 文理委辦譯本
    我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我若望親睹聖邑新耶路撒冷發自天主、降自雲間、儼若新人、凝粧而待其夫壻。
  • New International Version
    I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
  • New International Reader's Version
    I saw the Holy City, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. It was prepared like a bride beautifully dressed for her husband.
  • English Standard Version
    And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • New Living Translation
    And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband.
  • Christian Standard Bible
    I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • New American Standard Bible
    And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • New King James Version
    Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • American Standard Version
    And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
  • King James Version
    And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
  • New English Translation
    And I saw the holy city– the new Jerusalem– descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
  • World English Bible
    I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.

交叉引用

  • 希伯来书 11:10
    因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。 (cunps)
  • 启示录 3:12
    得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我神的名和我神城的名(这城就是从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。 (cunps)
  • 启示录 21:10
    我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。 (cunps)
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华大大欢喜;我的心靠神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。 (cunps)
  • 启示录 19:7-8
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。 (cunps)
  • 希伯来书 12:22
    你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使, (cunps)
  • 希伯来书 13:14
    我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。 (cunps)
  • 以弗所书 5:25-27
    你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 (cunps)
  • 诗篇 45:9-14
    有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。推罗的民必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。 (cunps)
  • 启示录 22:19
    这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。 (cunps)
  • 哥林多后书 11:2
    我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。 (cunps)
  • 约翰福音 3:29
    娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。 (cunps)
  • 以赛亚书 54:5
    因为造你的是你的丈夫;万军之耶和华是他的名。救赎你的是以色列的圣者;他必称为全地之神。 (cunps)
  • 启示录 1:9
    我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 (cunps)
  • 启示录 1:4
    约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神,和他宝座前的七灵, (cunps)
  • 以弗所书 5:30-32
    因我们是他身上的肢体。为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:21
    可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。 (cunps)
  • 加拉太书 4:25-26
    这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。 (cunps)
  • 启示录 1:1
    耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。 (cunps)
  • 以赛亚书 62:4
    你必不再称为“撇弃的”;你的地也不再称为“荒凉的”。你却要称为“我所喜悦的”;你的地也必称为“有夫之妇”。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 (cunps)
  • 启示录 11:2
    只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。 (cunps)
  • 耶利米书 31:23
    万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。’ (cunps)
  • 诗篇 48:1-3
    耶和华本为大!在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。神在其宫中,自显为避难所。 (cunps)
  • 诗篇 87:3
    神的城啊,有荣耀的事乃指着你说的。细拉 (cunps)
  • 以赛亚书 52:1
    锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。 (cunps)