-
New Living Translation
The wall was made of jasper, and the city was pure gold, as clear as glass.
-
新标点和合本
墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
-
和合本2010(神版-简体)
墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
-
当代译本
城墙是用碧玉砌成的,城本身是用纯金造的,跟玻璃一样明净。
-
圣经新译本
城墙是用碧玉做的,城是用明净像玻璃的纯金做的。
-
中文标准译本
她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
-
新標點和合本
牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牆是碧玉造的;城是純金的,如同明淨的玻璃。
-
和合本2010(神版-繁體)
牆是碧玉造的;城是純金的,如同明淨的玻璃。
-
當代譯本
城牆是用碧玉砌成的,城本身是用純金造的,跟玻璃一樣明淨。
-
聖經新譯本
城牆是用碧玉做的,城是用明淨像玻璃的純金做的。
-
呂振中譯本
城牆嵌着碧玉,城又是淨金的,彷彿淨玻璃。
-
中文標準譯本
她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。
-
文理和合譯本
垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、
-
文理委辦譯本
垣之締構皆碧玉、邑以兼金為之、澄澈似琉璃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
垣之質、碧玉也;邑為純金、而澄澈如琉璃、
-
New International Version
The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
-
New International Reader's Version
The wall was made out of jasper. The city was made out of pure gold, as pure as glass.
-
English Standard Version
The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
-
Christian Standard Bible
The building material of its wall was jasper, and the city was pure gold clear as glass.
-
New American Standard Bible
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
-
New King James Version
The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
-
American Standard Version
And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
-
Holman Christian Standard Bible
The building material of its wall was jasper, and the city was pure gold like clear glass.
-
King James Version
And the building of the wall of it was[ of] jasper: and the city[ was] pure gold, like unto clear glass.
-
New English Translation
The city’s wall is made of jasper and the city is pure gold, like transparent glass.
-
World English Bible
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.