<< 啟示錄 21:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
  • 新标点和合本
    我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版)
    我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 当代译本
    我被圣灵感动,天使带着我到一座高大的山上,将从天上的上帝那里降下的圣城新耶路撒冷指给我看。
  • 圣经新译本
    我在灵里被那天使带到一座高大的山上,他把从天上由神那里降下来的圣城耶路撒冷指示我。
  • 中文标准译本
    于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版)
    我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由上帝那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版)
    我在聖靈感動下,天使帶我到一座高大的山,給我看由神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷,
  • 當代譯本
    我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城新耶路撒冷指給我看。
  • 聖經新譯本
    我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
  • 呂振中譯本
    我就在靈境中;他把我帶走到一座又大又高的山上,將聖城耶路撒冷、由上帝那裏從天上降下來的、指給我看。
  • 中文標準譯本
    於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 文理和合譯本
    我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 文理委辦譯本
    我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠乃攝吾神魂至一喬嶽之巔、示吾以聖邑耶路撒冷。聖邑發自天主、帶天主之光輝、自天而降、
  • New International Version
    And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • New International Reader's Version
    Then he carried me away in a vision. The Spirit took me to a huge, high mountain. He showed me Jerusalem, the Holy City. It was coming down out of heaven from God.
  • English Standard Version
    And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • New Living Translation
    So he took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • Christian Standard Bible
    He then carried me away in the Spirit to a great, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • New American Standard Bible
    And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • New King James Version
    And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • American Standard Version
    And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • Holman Christian Standard Bible
    He then carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • King James Version
    And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • New English Translation
    So he took me away in the Spirit to a huge, majestic mountain and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • World English Bible
    He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

交叉引用

  • 啟示錄 17:3
    我被聖靈感動,天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。
  • 啟示錄 1:10
    當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
  • 使徒行傳 8:39
    從水裏上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜地走路。
  • 啟示錄 4:2
    我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
  • 以西結書 40:1-49
    我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈降在我身上,他把我帶到以色列地。在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。他帶我到那裏,見有一人,顏色如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。他又量向殿門的廊子,寬一竿。又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。他量門口,寬十肘,長十三肘。衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。又量廊子六十肘,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。從大門口到內廊前,共五十肘。衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。他量外院朝北的門,長寬若干。門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。門洞的柱旁有屋子和門;祭司在那裏洗燔祭牲。在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。有鈎子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南門旁,又有一間朝北。他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。於是他帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊三肘,那邊三肘。廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 哥林多後書 12:2-4
    我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。)我認得這人;(或在身內,或在身外,我都不知道,只有神知道。)他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。
  • 以西結書 11:24
    靈將我舉起,在異象中藉着神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裏;我所見的異象就離我上升去了。
  • 以西結書 11:1
    靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門。誰知,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
  • 列王紀下 2:16
    對他說:「僕人們這裏有五十個壯士,求你容他們去尋找你師傅,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。」以利沙說:「你們不必打發人去。」
  • 列王紀上 18:12
    恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不着你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
  • 以西結書 3:14
    於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈在我身上大有能力。
  • 以西結書 8:3
    他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。
  • 以西結書 48:15-22
    這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。