<< 啟示錄 21:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
  • 新标点和合本
    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 当代译本
    接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 圣经新译本
    我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
  • 中文标准译本
    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
  • 新標點和合本
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 當代譯本
    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 聖經新譯本
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
  • 呂振中譯本
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 文理委辦譯本
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
  • New International Version
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • New International Reader's Version
    I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • English Standard Version
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New Living Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New American Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
  • New King James Version
    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • American Standard Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
  • King James Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • New English Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • World English Bible
    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:17-19
    我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 彼得後書 3:13
    我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、○
  • 以賽亞書 66:22
    耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、
  • 彼得後書 3:10
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 啟示錄 20:11
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 啟示錄 21:5
    居於座者曰、我更新萬有、又曰書之、此言信且真也、
  • 以賽亞書 27:1
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 但以理書 7:3
    有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
  • 以賽亞書 57:20
    惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、
  • 啟示錄 13:1
    我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、