<< 啟示錄 21:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 新标点和合本
    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 当代译本
    接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 圣经新译本
    我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
  • 中文标准译本
    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
  • 新標點和合本
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 當代譯本
    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 聖經新譯本
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
  • 呂振中譯本
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 文理和合譯本
    我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
  • 文理委辦譯本
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
  • New International Version
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • New International Reader's Version
    I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • English Standard Version
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New Living Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New American Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
  • New King James Version
    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • American Standard Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
  • King James Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • New English Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • World English Bible
    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:17-19
    「看哪!我要創造一個新天新地,先前的事不再被記念,也不再被想起;你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源,創造她的民作為喜樂之泉。我要因耶路撒冷而快樂,因我的子民而歡喜,城中再也聽不見哭泣的聲音和哀叫的聲音;
  • 彼得後書 3:13
    但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。
  • 以賽亞書 66:22
    耶和華宣告:「我所造的新天新地怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也怎樣長存。」
  • 彼得後書 3:10
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 啟示錄 20:11
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
  • 以賽亞書 27:1
    到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 但以理書 7:3
    有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
  • 以賽亞書 57:20
    惡人卻像翻湧的海——不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。
  • 啟示錄 13:1
    接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。