<< 啟示錄 21:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 新标点和合本
    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 当代译本
    接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 圣经新译本
    我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
  • 中文标准译本
    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
  • 新標點和合本
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 聖經新譯本
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
  • 呂振中譯本
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 文理和合譯本
    我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
  • 文理委辦譯本
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
  • New International Version
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • New International Reader's Version
    I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • English Standard Version
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New Living Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New American Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
  • New King James Version
    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • American Standard Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
  • King James Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • New English Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • World English Bible
    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:17-19
    「看啊,我要創造新天新地,過去的一切都要被遺忘,從記憶中消失。你們要因我創造的一切而永遠歡喜快樂。看啊,我要創造一個充滿喜樂的耶路撒冷,其中的居民個個歡欣。我必因耶路撒冷而歡喜,因我的子民而快樂。城裡再聽不見哭泣和哀號聲。
  • 彼得後書 3:13
    但我們等候的是上帝應許的新天新地,有公義住在其中。
  • 以賽亞書 66:22
    耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,你們的名字和後裔也必長存。
  • 彼得後書 3:10
    不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。
  • 啟示錄 20:11
    我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那位對我說:「看啊!我已經將一切都更新了。你要將這一切記錄下來,因為這些話真實可信。」
  • 以賽亞書 27:1
    到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰巨龍——那飛快、曲行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 但以理書 7:3
    接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
  • 以賽亞書 57:20
    然而,惡人就像波濤洶湧、難以平靜的大海,海浪中湧出淤泥和汙物。」
  • 啟示錄 13:1
    我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。