<< 啟示錄 20:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 当代译本
    我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 圣经新译本
    我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 中文标准译本
    接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 新標點和合本
    我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
  • 和合本2010(神版)
    我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
  • 當代譯本
    我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 聖經新譯本
    我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 呂振中譯本
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 文理和合譯本
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 文理委辦譯本
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。
  • New International Version
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
  • New International Reader's Version
    I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
  • English Standard Version
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • New Living Translation
    And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw a great white throne and one seated on it. Earth and heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • New American Standard Bible
    Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
  • New King James Version
    Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
  • American Standard Version
    And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw a great white throne and One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
  • King James Version
    And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • New English Translation
    Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • World English Bible
    I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.

交叉引用

  • 啟示錄 21:1
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。 (cunpt)
  • 但以理書 2:35
    於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:5
    你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:7
    但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:31
    「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:35
    天地要廢去,我的話卻不能廢去。」 (cunpt)
  • 耶利米書 4:23-26
    先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。我觀看大山,不料,盡都震動,小山也都搖來搖去。我觀看,不料,無人;空中的飛鳥也都躲避。我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。 (cunpt)
  • 啟示錄 6:14
    天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。 (cunpt)
  • 啟示錄 20:2
    他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, (cunpt)
  • 啟示錄 12:8
    並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:30-31
    世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。」 (cunpt)
  • 啟示錄 16:20
    各海島都逃避了,眾山也不見了。 (cunpt)
  • 啟示錄 4:2
    我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。 (cunpt)
  • 詩篇 89:14
    公義和公平是你寶座的根基;慈愛和誠實行在你前面。 (cunpt)
  • 詩篇 14:6-7
    你們叫困苦人的謀算變為羞辱;然而耶和華是他的避難所。但願以色列的救恩從錫安而出。耶和華救回他被擄的子民。那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。 (cunpt)
  • 創世記 18:25
    將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 (cunpt)
  • 詩篇 97:2
    密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的根基。 (cunpt)
  • 詩篇 9:7-8
    惟耶和華坐着為王,直到永遠;他已經為審判設擺他的寶座。他要按公義審判世界,按正直判斷萬民。 (cunpt)
  • 約伯記 9:6
    他使地震動,離其本位,地的柱子就搖撼。 (cunpt)
  • 詩篇 47:8
    神作王治理萬國;神坐在他的聖寶座上。 (cunpt)
  • 啟示錄 19:11
    我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。 (cunpt)