<< 啟示錄 2:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,要回想你在哪裡跌倒了,並且悔改,照起初所行的去行。否則,我就要到你那裡,將你的燈臺從原處拿走。
  • 新标点和合本
    所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 和合本2010(神版)
    所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
  • 当代译本
    因此,要回想你在哪里跌倒了,并且悔改,照起初所行的去行。否则,我就要到你那里,将你的灯台从原处拿走。
  • 圣经新译本
    所以,你应当回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要来到你那里,把你的灯台从原处移去。
  • 中文标准译本
    所以你应当记住你是从哪里跌落的,应当悔改,应当行你起初所做的事!否则我就要来到你那里;如果你不悔改,我就要把你的灯台从原处挪去。
  • 新標點和合本
    所以,應當回想你是從哪裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裏,把你的燈臺從原處挪去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 和合本2010(神版)
    所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 聖經新譯本
    所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈臺從原處移去。
  • 呂振中譯本
    所以要回想你是從哪裏墜落的,來悔改,行先前所行的。不然,我就臨到你;你若不悔改,我就移動你的燈臺離開其位置。
  • 中文標準譯本
    所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。
  • 文理和合譯本
    故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾檠離其所、
  • 文理委辦譯本
    爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當憶自何處墮落、宜悔改、復行始初之行、若不悔改、我必速臨爾、遷爾之燈臺離其處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亟宜反省何由而致墮落、從頭悔改、反爾初服。不然、吾必蒞臨爾處、移奪爾檠、莫謂言之不豫也。
  • New International Version
    Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
  • New International Reader's Version
    Think about how far you have fallen! Turn away from your sins. Do the things you did at first. If you don’t, I will come to you and remove your lampstand from its place.
  • English Standard Version
    Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • New Living Translation
    Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • Christian Standard Bible
    Remember then how far you have fallen; repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • New American Standard Bible
    Therefore, remember from where you have fallen, and repent, and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and I will remove your lampstand from its place— unless you repent.
  • New King James Version
    Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place— unless you repent.
  • American Standard Version
    Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember then how far you have fallen; repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place— unless you repent.
  • King James Version
    Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
  • New English Translation
    Therefore, remember from what high state you have fallen and repent! Do the deeds you did at the first; if not, I will come to you and remove your lampstand from its place– that is, if you do not repent.
  • World English Bible
    Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.

交叉引用

  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 啟示錄 2:16
    所以你要悔改,否則我必迅速到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
  • 啟示錄 3:2-3
    你要警醒!把所剩無幾、奄奄一息的生命振作起來,因為我發現你的行為在我的上帝面前不純全。因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候像賊一樣忽然來到。
  • 啟示錄 1:20
    你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是,七顆星代表七間教會的天使,七個燈臺代表七間教會。
  • 瑪拉基書 4:6
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來用咒詛毀滅這地方。」
  • 啟示錄 2:21-22
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改、離棄自己的淫亂行為,所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你被自己的罪惡絆倒了,歸向你的上帝耶和華吧!
  • 啟示錄 2:19
    『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
  • 加拉太書 5:4
    你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 耶利米書 2:2-3
    「你去告訴耶路撒冷人,『耶和華說,我記得你們年輕時對我充滿熱情,愛我如新娘愛新郎,跟隨我穿越曠野,穿越不毛之地。以色列是耶和華的聖民,是屬於祂的初熟果子。吞吃它的必擔當罪責,大禍臨頭。這是耶和華說的。』」
  • 馬太福音 24:48-51
    但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,就毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 路加福音 20:16
    他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園轉租給別人。」眾人聽了就說:「但願這種事永遠不會發生!」
  • 馬太福音 21:41-43
    他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」耶穌說:「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』你們難道沒有讀過這段經文嗎?所以,我告訴你們,將把上帝的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 使徒行傳 17:30-31
    「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
  • 路加福音 1:17
    他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 馬可福音 12:9
    那麼,園主會採取什麼行動呢?他必定會來殺掉這些佃戶,把葡萄園轉給別人。
  • 路加福音 12:45-46
    但如果他以為主人不會那麼快回來,就毆打僕婢、吃喝醉酒,主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。
  • 啟示錄 9:20-21
    其餘沒有被這些災害所殺的人仍不肯悔改、停止手中的惡行,還是去拜魔鬼和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。他們不肯爲自己所犯的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
  • 以賽亞書 1:26
    我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 以西結書 16:61-63
    你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。我要和你立約,使你知道我是耶和華。我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 瑪拉基書 3:4
    這樣,猶大和耶路撒冷所獻的祭物就會蒙耶和華悅納,如同以往的日子、從前的歲月。
  • 以西結書 36:31
    那時,你們便會想起自己邪惡的行徑,並因自己的罪惡和可憎行為而厭惡自己。
  • 以賽亞書 14:12
    「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 以西結書 20:43
    你們在那裡會想起以往玷污自己的行徑,並因自己的一切惡行而憎惡自己。』
  • 啟示錄 2:2
    『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
  • 猶大書 1:24
    願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。
  • 啟示錄 16:9
    人們被炙熱灼傷,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
  • 何西阿書 9:10
    耶和華說:「昔日我看見以色列時,像在荒野看見葡萄;看見你們的祖先時,像在無花果樹上看見初熟的果子。但他們卻祭拜巴力·毗珥,把自己獻給可恥的偶像,變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
  • 彼得後書 1:12-13
    雖然你們已經知道這些事,並且在所領受的真道上也很堅固,但我還是要常常提醒你們。我覺得應當趁著我還在世的時候提醒你們,激勵你們,
  • 希伯來書 10:32
    你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。