主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 2:4
>>
本节经文
文理和合譯本
然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
新标点和合本
然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
和合本2010(神版-简体)
然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
当代译本
但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
圣经新译本
然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
中文标准译本
然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
新標點和合本
然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
和合本2010(神版-繁體)
然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
當代譯本
但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
聖經新譯本
然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
呂振中譯本
但我有一件要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
中文標準譯本
然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
文理委辦譯本
然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
New International Version
Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
New International Reader's Version
‘ But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
English Standard Version
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
New Living Translation
“ But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
Christian Standard Bible
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
New American Standard Bible
But I have this against you, that you have left your first love.
New King James Version
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
American Standard Version
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
Holman Christian Standard Bible
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
King James Version
Nevertheless I have[ somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
New English Translation
But I have this against you: You have departed from your first love!
World English Bible
But I have this against you, that you left your first love.
交叉引用
馬太福音 24:12-13
因惡貫盈、愛情漸冷者眾、惟終忍者、得救也、
耶利米書 2:2-5
爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華云、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、
希伯來書 6:10-11
蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
腓立比書 1:9
我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
帖撒羅尼迦前書 4:9-10
至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
腓立比書 3:13-16
兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
啟示錄 3:14-17
當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出諸口、蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
帖撒羅尼迦後書 1:3
兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、
啟示錄 2:14
然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
啟示錄 2:20
然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、