<< 啟示錄 2:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當書達推雅推拉教會使者、曰、天主子、目如火燄、足如精銅者、如是云、
  • 新标点和合本
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰、脚像光明铜的神之子说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘上帝的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:
  • 和合本2010(神版)
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘神的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:
  • 当代译本
    “你要写信告诉推雅推喇教会的天使,那位双目如火焰、双脚像闪亮精铜的上帝的儿子说,
  • 圣经新译本
    “你要写信给在推雅推拉教会的使者,说:‘神的儿子,那眼睛像火焰、两脚像光铜的,这样说:
  • 中文标准译本
    “你要给那在锡亚蒂拉教会的使者写信说:“神的儿子,就是那位眼睛如火焰、两脚仿佛精铜的,这样说:
  • 新標點和合本
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『上帝的兒子,那位眼睛如火焰、雙腳像發亮的銅的這樣說:
  • 和合本2010(神版)
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『神的兒子,那位眼睛如火焰、雙腳像發亮的銅的這樣說:
  • 當代譯本
    「你要寫信告訴推雅推喇教會的天使,那位雙目如火焰、雙腳像閃亮精銅的上帝的兒子說,
  • 聖經新譯本
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
  • 呂振中譯本
    『你要寫信給在推雅推喇的教會的使者說:『上帝的兒子、眼睛像火燄、腳彷彿明亮之銅的這麼說:
  • 中文標準譯本
    「你要給那在錫亞蒂拉教會的使者寫信說:「神的兒子,就是那位眼睛如火焰、兩腳彷彿精銅的,這樣說:
  • 文理和合譯本
    當書達推雅推喇會之使者云、上帝子目如火焰、足如明銅者曰、
  • 文理委辦譯本
    爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其寓書於第亞底拉教會之守護天神曰:彼天主聖子、目如火燄、足如精銅者、有所曉諭於爾:
  • New International Version
    “ To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I command you to write to the church in Thyatira. Here are the words of the Son of God. He is Jesus, whose eyes are like blazing fire. His feet are like polished bronze. He says,
  • English Standard Version
    “ And to the angel of the church in Thyatira write:‘ The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.
  • New Living Translation
    “ Write this letter to the angel of the church in Thyatira. This is the message from the Son of God, whose eyes are like flames of fire, whose feet are like polished bronze:
  • Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Thyatira: Thus says the Son of God, the one whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze:
  • New American Standard Bible
    “ And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and feet like burnished bronze, says this:
  • New King James Version
    “ And to the angel of the church in Thyatira write,‘ These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:
  • American Standard Version
    And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Thyatira:“ The Son of God, the One whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze, says:
  • King James Version
    And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet[ are] like fine brass;
  • New English Translation
    “ To the angel of the church in Thyatira write the following:“ This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
  • World English Bible
    “ To the angel of the assembly in Thyatira write:“ The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:

交叉引用

  • 啟示錄 1:14-15
    首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、足如精銅燒在冶中、聲如大水澎湃、
  • 啟示錄 1:11
    曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、
  • 詩篇 2:7
    受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 約翰福音 3:35-36
    父愛子、以萬物付其手、信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
  • 羅馬書 8:32
    天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 馬太福音 17:5
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
  • 約翰福音 10:36
    則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 羅馬書 1:4
    以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 約翰福音 3:18
    信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • 約翰福音 1:49
    拿坦業曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃以色列之王、
  • 馬太福音 4:3-6
    試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、耶穌曰、經載云、人得生、不第恃餅、亦恃凡天主口所出之言、魔攜之至聖城、使立於殿頂、曰、爾若天主之子、可自投下、蓋經載云、主為爾命其使者、必以手扶爾、免爾足觸石、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
  • 約翰福音 3:16
    蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 約翰福音 5:25
    我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、
  • 啟示錄 2:1
    爾當書達以弗所教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
  • 使徒行傳 8:36
    行路時、至有水處、宦官曰、在此有水、我受洗禮、有何阻乎、