<< 啟示錄 2:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
  • 新标点和合本
    然而,有几件事我要责备你:因为在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 和合本2010(神版)
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 当代译本
    不过有几件事我要责备你,你那里有人随从巴兰的教导。这巴兰从前教巴勒在以色列人面前布下网罗,使他们吃祭过偶像的食物、犯淫乱的罪。
  • 圣经新译本
    然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 中文标准译本
    然而,我有几件事要责备你,就是在你那里有些人持守巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒把绊脚石放在以色列子民面前,就是使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 新標點和合本
    然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 和合本2010(神版)
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 當代譯本
    不過有幾件事我要責備你,你那裡有人隨從巴蘭的教導。這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前佈下網羅,使他們吃祭過偶像的食物、犯淫亂的罪。
  • 聖經新譯本
    然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
  • 呂振中譯本
    不過我有一點要責備你的,就是你有執守巴蘭教訓的人在你那裏。這巴蘭教導了巴勒將絆跌物丟在以色列人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 中文標準譯本
    然而,我有幾件事要責備你,就是在你那裡有些人持守巴蘭的教導。這巴蘭曾教唆巴勒把絆腳石放在以色列子民面前,就是使他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
  • 文理和合譯本
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟吾對爾亦略有未滿;蓋爾中有少數人、服膺巴拉盎之邪道;巴拉盎者、即昔日教唆巴拉可置躓石於義塞子孫之前、令食祭像之物、且誘其行淫者也。
  • New International Version
    Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
  • New International Reader's Version
    ‘ But I have a few things against you. Some of your people follow the teaching of Balaam. He taught Balak to lead the people of Israel into sin. So they ate food that had been offered to statues of gods. And they committed sexual sins.
  • English Standard Version
    But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
  • New Living Translation
    “ But I have a few complaints against you. You tolerate some among you whose teaching is like that of Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to sin by eating food offered to idols and by committing sexual sin.
  • Christian Standard Bible
    But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • New American Standard Bible
    But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • New King James Version
    But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • American Standard Version
    But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • King James Version
    But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
  • New English Translation
    But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the people of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
  • World English Bible
    But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.

交叉引用

  • 啟示錄 2:20
    爾有可責數事、有婦耶洗別、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、
  • 彼得後書 2:15
    離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
  • 民數記 31:16
    彼從巴蘭之言、誘以色列族、逆耶和華、服役於比耳、故耶和華降災於會眾。
  • 使徒行傳 15:29
    即勿淫、勿食血、勿食祭偶物、勒死牲、戒此幸甚、伏惟萬福、
  • 民數記 25:1-3
    以色列族居失亭、淫於摩押女、摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
  • 猶大書 1:11
    彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 約書亞記 24:9
    時摩押王、西撥子巴勒攻以色列族、召庇耳子巴蘭、使咒詛爾。
  • 哥林多前書 10:18-31
    不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、勿第求益己、乃求益人、凡售於市者、不問而食、問則心疑、蓋天地萬有、無不屬主、有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿食、以告爾者、亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、
  • 希伯來書 13:4
    婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 彼得前書 2:8
  • 使徒行傳 21:25
    至於信主之異邦人、我儕曾遺書酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、
  • 啟示錄 21:8
    凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 哥林多前書 6:13-18
    食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、為娼妓四肢可乎、曰、不可、經云、二者成為一體、是附妓者與妓一體、附主者與主一神也、戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 使徒行傳 15:20-21
    遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、
  • 民數記 31:8
    更殺米田五王、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、及庇耳、子巴蘭、均殲以刃。
  • 羅馬書 14:13
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、
  • 哥林多前書 7:2
    欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 哥林多前書 8:4-13
    諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、天地間、稱上帝雖不一、蓋在人觀之、有多上帝多主、自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、眾人未知此、至今數人、謂有主偶像者、遂食厥祭物、是其知未至、故若浼焉、曰、我以食物、不能悅上帝、食者無益、不食者無損、曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、如是、則知未至之兄弟、縱有基督代死、將以爾之知沉淪矣、然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪基督、獨何歟、蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 以西結書 3:20
    如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 耶利米書 6:21
    耶和華又曰、我將置窒礙於民前、使父子友朋、顛躓而亡。
  • 以賽亞書 57:14
    竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 羅馬書 14:21
    毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 民數記 24:14
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 以西結書 44:12
    既崇事偶像、誘以色列族陷於愆尤、故我耶和華指己而誓、必加以罪、
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 啟示錄 2:4
    然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 羅馬書 9:32
    曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
  • 羅馬書 11:9
    大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、
  • 哥林多前書 1:23
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、