<< 啟示錄 19:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
  • 新标点和合本
    天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是神真实的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
  • 和合本2010(神版)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是神真实的话。”
  • 当代译本
    天使吩咐我说:“你要写下来,被邀请参加羔羊婚宴的人有福了!”他又说:“这是上帝亲口说的,千真万确。”
  • 圣经新译本
    天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是神真实的话。”
  • 中文标准译本
    随后,那位天使对我说:“你当写下:那些被邀请赴羔羊婚宴的人是蒙福的!”他又对我说:“这些都是神真实的话语。”
  • 新標點和合本
    天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是上帝真實的話。」
  • 和合本2010(神版)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是神真實的話。」
  • 當代譯本
    天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝親口說的,千真萬確。」
  • 聖經新譯本
    天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是神真實的話。”
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些話是上帝真實的話。』
  • 中文標準譯本
    隨後,那位天使對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 文理和合譯本
    又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有天神語予曰:「筆之於書:凡被邀參與羔羊之婚筵者、福莫大焉。」復告予曰「此實為天主之言。」
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added,“ These are the true words of God.”
  • New International Reader's Version
    Here is what the angel told me to write.“ Blessed are those invited to the wedding supper of the Lamb!” Then he added,“ These are the true words of God.”
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me,“ These are the true words of God.”
  • New Living Translation
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added,“ These are true words that come from God.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • New American Standard Bible
    Then he* said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’ ” And he* said to me,“ These are the true words of God.”
  • New King James Version
    Then he said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’” And he said to me,“ These are the true sayings of God.”
  • American Standard Version
    And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Those invited to the marriage feast of the Lamb are fortunate!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • King James Version
    And he saith unto me, Write, Blessed[ are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me,“ These are the true words of God.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Write,‘ Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me,“ These are true words of God.”

交叉引用

  • 啟示錄 22:6
    又曰、此言真實無偽、聖先知之主上帝、已遣天使、以事應伊邇、告其僕眾、
  • 啟示錄 21:5
    居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
  • 啟示錄 1:19
    凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、
  • 啟示錄 19:7-8
    羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 路加福音 14:15-16
    同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、耶穌曰、或設大筵、所請甚多、
  • 哈巴谷書 2:2
    耶和華曰、以所得之默示、明書於簡、俾讀者疾趨將命、宣播四方、
  • 馬太福音 22:2-4
    天國猶人君、為子設昏筵、遣僕召所請者赴筵、不至、又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、
  • 提摩太後書 2:11
    有一言可信者、若同死、必同生、
  • 提多書 3:8
    此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
  • 啟示錄 14:13
    我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 啟示錄 3:20
    我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 啟示錄 3:1
    爾當書達撒狄會使者、曰、主有上帝七神、執七星、言曰、吾知爾所為、名生實死、
  • 啟示錄 19:10-11
    我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 啟示錄 2:8
    爾當書達士每拿會使者、曰、主始始之、終終之、死而復生、言曰、
  • 啟示錄 10:4
    聲息我欲筆之於書、惟聞自天語我曰、雷發聲者七、宜秘之、勿載於册、
  • 啟示錄 2:18
    爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
  • 啟示錄 2:1
    爾當書達以弗所會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
  • 啟示錄 3:14
    爾當書達老底嘉會使者、曰、至誠真實之證、即上帝造化之元、言曰、
  • 提摩太前書 1:15
    有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
  • 提摩太前書 4:9
    此可信可嘉之言、
  • 以賽亞書 8:1
    耶和華告我曰、索大簡、以民間通行之文、書馬黑沙辣哈八數字。
  • 啟示錄 2:12
    爾當書達別伽摩會使者、曰、主執利劍、言曰、
  • 啟示錄 3:7
    爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、