<< 启示录 19:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是神真实的话。”
  • 新标点和合本
    天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是神真实的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
  • 和合本2010(神版)
    天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是神真实的话。”
  • 当代译本
    天使吩咐我说:“你要写下来,被邀请参加羔羊婚宴的人有福了!”他又说:“这是上帝亲口说的,千真万确。”
  • 中文标准译本
    随后,那位天使对我说:“你当写下:那些被邀请赴羔羊婚宴的人是蒙福的!”他又对我说:“这些都是神真实的话语。”
  • 新標點和合本
    天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是上帝真實的話。」
  • 和合本2010(神版)
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是神真實的話。」
  • 當代譯本
    天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝親口說的,千真萬確。」
  • 聖經新譯本
    天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是神真實的話。”
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些話是上帝真實的話。』
  • 中文標準譯本
    隨後,那位天使對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
  • 文理和合譯本
    又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 文理委辦譯本
    有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有天神語予曰:「筆之於書:凡被邀參與羔羊之婚筵者、福莫大焉。」復告予曰「此實為天主之言。」
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added,“ These are the true words of God.”
  • New International Reader's Version
    Here is what the angel told me to write.“ Blessed are those invited to the wedding supper of the Lamb!” Then he added,“ These are the true words of God.”
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me,“ These are the true words of God.”
  • New Living Translation
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added,“ These are true words that come from God.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • New American Standard Bible
    Then he* said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’ ” And he* said to me,“ These are the true words of God.”
  • New King James Version
    Then he said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’” And he said to me,“ These are the true sayings of God.”
  • American Standard Version
    And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Write: Those invited to the marriage feast of the Lamb are fortunate!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • King James Version
    And he saith unto me, Write, Blessed[ are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me,“ These are the true words of God.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Write,‘ Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me,“ These are true words of God.”

交叉引用

  • 启示录 22:6
    天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。”
  • 启示录 21:5
    坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。”
  • 启示录 1:19
    所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。
  • 启示录 19:7-8
    我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 路加福音 14:15-16
    一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在神的国里吃饭的人有福了。”耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
  • 哈巴谷书 2:2
    耶和华回答我说:“把异象写下,清楚地记在泥版上,使读的人容易明白,
  • 马太福音 22:2-4
    “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
  • 提摩太后书 2:11
    “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 提多书 3:8
    这话是可信的,我愿你确实地强调这些事,使信神的人常常留心作善工;这些都是美事,并且是对人有益的。
  • 启示录 14:13
    我听见从天上有声音说:“你要写下来!从今以后,那在主里死去的人有福了!”圣灵说:“是的,他们脱离自己的劳苦,得享安息了,他们的作为也随着他们。”
  • 启示录 3:20
    看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。
  • 启示录 3:1
    “你要写信给在撒狄教会的使者,说:‘那有神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。
  • 启示录 19:10-11
    我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜神!因为预言的精义,就是耶稣的见证。”我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 启示录 2:8
    “你要写信给在士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说:
  • 启示录 10:4
    七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
  • 启示录 2:18
    “你要写信给在推雅推拉教会的使者,说:‘神的儿子,那眼睛像火焰、两脚像光铜的,这样说:
  • 启示录 2:1
    “你要写信给在以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
  • 启示录 3:14
    “你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人,神创造万有的根源,这样说:
  • 提摩太前书 1:15
    “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 4:9
    这话是可信的,是值得完全接纳的。
  • 以赛亚书 8:1
    耶和华对我说:“你拿一块大版,用通用的文字写上‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’(“玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯”意即“赶快掳掠,急速夺取”)。
  • 启示录 2:12
    “你要写信给在别迦摩教会的使者,说:‘那有一把两刃利剑的,这样说:
  • 启示录 3:7
    “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙……没有人能开的”引自赛22:22),这样说: