<< Revelation 19:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
  • 新标点和合本
    就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • 和合本2010(上帝版)
    她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 和合本2010(神版)
    她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 当代译本
    获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 圣经新译本
    并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 中文标准译本
    新娘被准许穿戴明亮洁白的细麻衣。”原来,这细麻衣代表圣徒们的义行。
  • 新標點和合本
    就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
  • 和合本2010(上帝版)
    她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣:這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 和合本2010(神版)
    她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣:這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 當代譯本
    獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 聖經新譯本
    並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 呂振中譯本
    並且得賞賜、可以披上明亮潔淨的細麻衣;』(這細麻衣就是聖徒所行的義)。
  • 中文標準譯本
    新娘被准許穿戴明亮潔白的細麻衣。」原來,這細麻衣代表聖徒們的義行。
  • 文理和合譯本
    且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 文理委辦譯本
    婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    新人承恩、得以光明皎潔之純紵自服。」純紵者何、諸聖之善行也。
  • New International Version
    Fine linen, bright and clean, was given her to wear.”( Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • New International Reader's Version
    Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.” Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
  • English Standard Version
    it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • New Living Translation
    She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
  • Christian Standard Bible
    She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • New American Standard Bible
    It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • New King James Version
    And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • American Standard Version
    And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Holman Christian Standard Bible
    She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • New English Translation
    She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen”( for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
  • World English Bible
    It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.

交叉引用

  • Isaiah 61:10
    I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh[ himself] with ornaments, and as a bride adorneth[ herself] with her jewels.
  • Ezekiel 16:10
    I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
  • Mark 9:3
    And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  • Ephesians 5:26-27
    That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Romans 3:22
    Even the righteousness of God[ which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  • Romans 13:14
    But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to[ fulfil] the lusts[ thereof].
  • Luke 24:4
    And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
  • Psalms 132:9
    Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
  • Matthew 22:12
    And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
  • Revelation 3:4-5
    Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
  • Psalms 45:13-14
    The king’s daughter[ is] all glorious within: her clothing[ is] of wrought gold.She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • Acts 1:10
    And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
  • Revelation 7:13-14
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Matthew 17:2
    And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • Revelation 15:4
    Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for[ thou] only[ art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Revelation 3:18
    I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and[ that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.