<< 啟示錄 19:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他;因為羔羊的婚期到了,他的新娘也自己預備好了,
  • 新标点和合本
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,
  • 和合本2010(上帝版)
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,
  • 和合本2010(神版)
    我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,
  • 当代译本
    我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,
  • 圣经新译本
    我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。
  • 中文标准译本
    让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他!因为羔羊婚宴的时候到了,他的新娘也把自己预备好了;
  • 新標點和合本
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
  • 和合本2010(神版)
    我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他;因為羔羊的婚期到了,他的新娘也自己預備好了,
  • 當代譯本
    我們應當歡喜快樂,歸榮耀給祂,因為羔羊的婚期到了,祂的新娘已預備妥當,
  • 聖經新譯本
    我們要歡喜快樂,把榮耀歸給他!因為羊羔的婚期到了;他的新娘也自己預備好了。
  • 呂振中譯本
    我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他,因為羔羊的婚期已到,祂的新婦已經豫備好了;
  • 中文標準譯本
    讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他!因為羔羊婚宴的時候到了,他的新娘也把自己預備好了;
  • 文理和合譯本
    我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
  • 文理委辦譯本
    羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕當拓開心胸、懽忻鼓舞、以歸榮於主!蓋羔羊之佳期已至、新人已凝粧而待矣!
  • New International Version
    Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • New International Reader's Version
    Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
  • English Standard Version
    Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
  • New Living Translation
    Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
  • Christian Standard Bible
    Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.
  • New American Standard Bible
    Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • New King James Version
    Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.”
  • American Standard Version
    Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.
  • King James Version
    Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • New English Translation
    Let us rejoice and exult and give him glory, because the wedding celebration of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • World English Bible
    Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”

交叉引用

  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
  • 馬太福音 22:2
    「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
  • 啟示錄 21:9
    拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 哥林多後書 11:2
    我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 啟示錄 19:9
    天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是上帝真實的話。」
  • 以弗所書 5:32
    這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 以賽亞書 62:5
    年輕人怎樣娶童女,你的百姓也要照樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的上帝也要如此以你為樂。
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 以弗所書 5:23
    因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是這身體的救主。
  • 馬太福音 25:1-10
    「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。愚拙的拿着燈,卻沒有帶油;聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』那些童女就都起來挑亮她們的燈。愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
  • 以賽亞書 66:10
    「你們所有愛慕耶路撒冷的啊,要與她一同歡喜,為她高興;你們所有為她悲哀的啊,都要與她一同樂上加樂;
  • 以賽亞書 52:1
    錫安哪,興起!興起!穿上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 詩篇 45:10-16
    女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽!不要記念你本族和你父家,王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當向他下拜。推羅必來送禮,百姓中富足的人也必向你求恩。君王的女兒在宮裏極其榮華,她的衣服是金線繡的;她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。她們要歡喜快樂,被引導進入王宮。你的子孫要接續你列祖,你要立他們在各地作王。
  • 路加福音 12:36
    好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 雅歌 3:11
    錫安的女子啊,你們要出去觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他結婚當天心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安哪,應當大大喜樂;耶路撒冷啊,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙和地騎着驢,騎着小驢,驢的駒子。
  • 撒母耳記上 2:1
    哈拿禱告說:「我的心因耶和華快樂,我的角因耶和華高舉。我的口向仇敵張開;我因你的救恩歡欣。
  • 詩篇 100:1-2
    普天下當向耶和華歡呼!當樂意事奉耶和華,當歡唱來到他面前!
  • 詩篇 95:1-3
    來啊,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼!我們要以感謝來到他面前,用詩歌向他歡呼!因耶和華是偉大的上帝,是超越萬神的大君王。
  • 箴言 29:2
    義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就嘆息。
  • 以賽亞書 66:14
    你們看見,心裏就喜樂,你們的骨頭必如草生長;耶和華的手在他僕人身上彰顯,他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 詩篇 48:11
    因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城鎮應當快樂。
  • 申命記 32:43
    「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼;因為他要為他僕人所流的血伸冤,報應他的敵人,救贖他的土地和他的子民。」
  • 詩篇 107:42
    正直的人看見就歡喜,罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 詩篇 9:14
    好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,就是我們這藉着上帝的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。