<< 启示录 19:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 新标点和合本
    我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为“诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 和合本2010(神版)
    后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为“诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 当代译本
    我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判、作战。
  • 圣经新译本
    我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
  • 新標點和合本
    我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 和合本2010(神版)
    後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
  • 當代譯本
    我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判、作戰。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
  • 呂振中譯本
    我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 文理和合譯本
    我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 文理委辦譯本
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • New International Version
    I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
  • New International Reader's Version
    I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
  • English Standard Version
    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • New Living Translation
    Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • New American Standard Bible
    And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
  • New King James Version
    Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
  • American Standard Version
    And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and He judges and makes war in righteousness.
  • King James Version
    And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him[ was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
  • New English Translation
    Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called“ Faithful” and“ True,” and with justice he judges and goes to war.
  • World English Bible
    I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.

交叉引用

  • 诗篇 96:13
    在耶和华面前欢呼,因为他要来,因为他要来审判大地;他将以公义审判世界,以他的信实审判万民!
  • 启示录 6:2
    我又观看,看哪,有一匹白马。那骑马的拿着一张弓;他被赐予了一顶冠冕,就出去,得胜了又要得胜。
  • 启示录 3:14
    “你要给那在劳迪西亚教会的使者写信说:“那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
  • 以赛亚书 11:3-5
    他以敬畏耶和华为乐,审断不凭眼见,裁决不凭耳闻。他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。公义必作他的束带,信实必作他的腰带。
  • 诗篇 98:9
    因为他要来审判大地,他将以公义审判世界,以正直审判万民。
  • 诗篇 50:6
    诸天宣告神的公义,因为神才是审判者。细拉
  • 耶利米书 23:5-6
  • 希伯来书 7:1-2
    原来这麦基洗德——撒冷之王,至高神的祭司,在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给他。“麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”,然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
  • 以赛亚书 32:1
    看哪!必有一王凭公义统治,必有首领们按公正治理;
  • 启示录 3:7
    “你要给那在费拉德菲亚教会的使者写信说:“那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
  • 启示录 4:1
    这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”
  • 诗篇 45:3-7
    勇士啊,当把刀剑在腿上束好,带着你的尊荣和威严!为真理、谦卑和公义的缘故,带着你的威严乘胜前进!愿你的右手向你显明可畏的事!你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心;万民都仆倒在你之下。神哪,你的宝座是永永远远的,你国度的权杖是正直的权杖!你爱公义,恨邪恶;因此神,就是你的神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 耶利米书 33:15
  • 以赛亚书 45:21
    ——近前宣告,一同商议吧!是谁从古时就告知了这事呢?是谁从前就宣告了这事呢?难道不是我耶和华吗?除我以外,没有别的神;我是公义的神和拯救者;除我以外,一个也没有。
  • 撒迦利亚书 9:9-10
  • 以西结书 1:1
  • 约翰福音 14:6
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 诗篇 72:2-4
    愿他以公义审断你的子民,以公正审断属你的困苦人;愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;愿他为子民中的困苦人施行审判,拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
  • 诗篇 99:4
    大能的王喜爱公正;是他坚立了公平,在雅各中施行公正和公义。
  • 启示录 15:3-7
    他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实!主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?因为只有你是圣洁的,因为万民都要来,在你面前敬拜,因为你公义的规定已经显明了。”这些事以后,我又观看,看哪,天上的圣所,就是那见证的会幕开了。那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白明亮的细麻衣,胸间束着金带。四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
  • 撒迦利亚书 1:8
  • 启示录 1:5
    从那信实的见证者、死人中首先复活的、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来,
  • 以赛亚书 63:1-5
    这从以东的波斯拉而来,穿深红色衣服的是谁呢?这衣着尊贵,以强大能力前行的是谁呢?“就是我,是我藉着公义说话,以大能施行拯救。”你的衣着为什么赤红呢?你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?“我独自踹酒槽,万民中没有一人与我在一起。我在怒气中踹他们,在怒火中踩踏他们;他们的血水溅在我的衣服上,我把全身的衣服都染污了;因为报复之日已在我心中,我的救赎之年已经来到。我观看,竟没有一人帮助;我震惊,竟没有一人扶助;于是我自己的膀臂为我带来了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 启示录 11:19
    随后,神在天上的圣所开了,他的约柜在他圣所中显现。接着有闪电、声音、雷鸣、地震和大冰雹。