<< 啟示錄 18:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
  • 新标点和合本
    地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
  • 当代译本
    “那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
  • 圣经新译本
    “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
  • 中文标准译本
    地上的众君王,就是那些与她行淫乱、一同骄奢淫逸的,当看见焚烧她时的烟,就会为她捶胸哀哭。
  • 新標點和合本
    地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
  • 和合本2010(神版)
    地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;
  • 當代譯本
    「那些曾與她通姦享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
  • 聖經新譯本
    “地上的眾王,就是跟她一同行邪淫、驕奢無度的,看見焚燒她的煙的時候,就必為她痛哭捶胸。
  • 呂振中譯本
    地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王,就是那些與她行淫亂、一同驕奢淫逸的,當看見焚燒她時的煙,就會為她捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本
    世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 文理委辦譯本
    天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世之百王與之共淫、而同享侈泰者、必將目擊其火焰、而號咷大哭;
  • New International Version
    “ When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
  • New International Reader's Version
    “ The kings of the earth who committed terrible sins with her will weep. They will mourn because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.
  • English Standard Version
    And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • New Living Translation
    And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Christian Standard Bible
    The kings of the earth who have committed sexual immorality and shared her sensual and excessive ways will weep and mourn over her when they see the smoke from her burning.
  • New American Standard Bible
    “ And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • New King James Version
    “ The kings of the earth who committed fornication and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
  • American Standard Version
    And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
  • Holman Christian Standard Bible
    The kings of the earth who have committed sexual immorality and lived luxuriously with her will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning.
  • King James Version
    And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  • New English Translation
    Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.
  • World English Bible
    The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,

交叉引用

  • 啟示錄 17:2
    世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 啟示錄 18:3
    因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○
  • 啟示錄 19:3
    再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 18:18
    見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 以西結書 26:16-17
    海國君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、全身戰慄、坐於塗炭、塗炭原文作地上時時恐懼、為爾故驚駭不勝、彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、為航海商賈所集之所或作為海民所居之所聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、
  • 啟示錄 14:11
    彼受苦於火中、其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 耶利米書 50:46
    巴比倫陷、殺聲殺聲或作其風聲震地、號呼聞於列邦、
  • 啟示錄 18:20
    天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 啟示錄 18:7
    彼如何自榮、如何奢華、當使之如何痛苦哀哭、蓋彼心內云、我坐后位、我非嫠婦、永不至哀哭、
  • 申命記 29:23
    硫磺與鹽、鹽或作硝焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、主震怒時所傾覆者、
  • 以賽亞書 34:9-10
    以東溪河變為瀝青、塵埃化為硫磺、其地遍燬以瀝青、遍燬以瀝青原文作變為炎燒之瀝青晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • 以西結書 32:9-10
    我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、我於多國之民前、向爾揮我劍、無不因爾驚駭、其諸君王、必因爾驚惶於爾傾仆之日、彼皆畏懼、恐喪生命、時時戰慄、
  • 以賽亞書 13:19
    素於萬邦中最為宏麗、迦勒底人所恃為己榮、且因驕傲之巴比倫、必見傾覆、如天主傾覆所多瑪俄摩拉然、
  • 但以理書 4:14
    大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、摧其葉、散其果、使獸不再伏其蔭下、鳥不復棲其枝上、
  • 以賽亞書 30:33
    蓋陀斐特自昔已設、亦為王而備、既深且廣、燒場有火、薪柴甚多、主之氣如川流之硫磺燃焉、
  • 耶利米書 50:40
    主曰、昔所多瑪、俄摩拉、及其鄰邑、為我天主所傾覆、巴比倫亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
  • 詩篇 58:10
    善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 啟示錄 17:12-13
    爾所見之十角、乃十王、尚未得國、惟片時偕獸秉權如王、彼皆同心、以己之權與能給獸、
  • 撒迦利亞書 11:2-3
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒有牧人號哭之聲、因其榮華之地已毀、有穉獅咆哮之聲、因約但之叢林已摧、或作牧人榮華地已毀無不號哭約但叢林已毀穉獅咆哮其聲遠聞○
  • 創世記 19:28
    向所多瑪俄摩拉與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、