<< 啟示錄 18:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 新标点和合本
    我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
  • 和合本2010(上帝版)
    我又听见另一个声音从天上说:“我的民哪,从那城出来吧!免得和她在罪上有份,受她所受的灾殃;
  • 和合本2010(神版)
    我又听见另一个声音从天上说:“我的民哪,从那城出来吧!免得和她在罪上有份,受她所受的灾殃;
  • 当代译本
    我听见天上又有一个声音说:“我的子民啊,离开那城,以免沾染她的罪恶,受她所受的灾祸。
  • 圣经新译本
    我听见另一个声音从天上来,说:“从那城出来吧,我的子民!免得在她的罪上有分,受她所受的灾难;
  • 中文标准译本
    接着,我听见另一个声音从天上传来,说:“我的子民哪,你们要从她那里出来,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的灾害,
  • 新標點和合本
    我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與她一同有罪,受她所受的災殃;
  • 和合本2010(上帝版)
    我又聽見另一個聲音從天上說:「我的民哪,從那城出來吧!免得和她在罪上有份,受她所受的災殃;
  • 和合本2010(神版)
    我又聽見另一個聲音從天上說:「我的民哪,從那城出來吧!免得和她在罪上有份,受她所受的災殃;
  • 當代譯本
    我聽見天上又有一個聲音說:「我的子民啊,離開那城,以免沾染她的罪惡,受她所受的災禍。
  • 聖經新譯本
    我聽見另一個聲音從天上來,說:“從那城出來吧,我的子民!免得在她的罪上有分,受她所受的災難;
  • 呂振中譯本
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。
  • 中文標準譯本
    接著,我聽見另一個聲音從天上傳來,說:「我的子民哪,你們要從她那裡出來,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的災害,
  • 文理委辦譯本
    我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞自天有聲云、我民當出於其中、免爾與彼同罪、同受其災、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞一聲自天上發曰:吾民其速離城、庶幾弗與共罪、亦弗與同災。
  • New International Version
    Then I heard another voice from heaven say:“‘ Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
  • New International Reader's Version
    Then I heard another voice from heaven. It said,“‘ Come out of her, my people.’( Jeremiah 51:45) Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
  • English Standard Version
    Then I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
  • New Living Translation
    Then I heard another voice calling from heaven,“ Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
  • Christian Standard Bible
    Then I heard another voice from heaven: Come out of her, my people, so that you will not share in her sins or receive any of her plagues.
  • New American Standard Bible
    I heard another voice from heaven, saying,“ Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive any of her plagues;
  • New King James Version
    And I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues.
  • American Standard Version
    And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard another voice from heaven: Come out of her, My people, so that you will not share in her sins or receive any of her plagues.
  • King James Version
    And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  • New English Translation
    Then I heard another voice from heaven saying,“ Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
  • World English Bible
    I heard another voice from heaven, saying,“ Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,

交叉引用

  • 哥林多後書 6:17
    故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 耶利米書 51:45
    我民歟、當出其中以自救、避耶和華之烈怒、
  • 耶利米書 51:6
    當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、
  • 耶利米書 50:8
    爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
  • 以賽亞書 52:11
    去之去之、出離斯土、勿捫污衊、爾攜耶和華之器者、當自潔焉、
  • 以賽亞書 48:20
    爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕雅各、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
  • 詩篇 50:18
    見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 民數記 16:26-27
    摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、眾遂離可拉大坍亞比蘭幕之四周、大坍亞比蘭出、立於幕門、妻孥偕之、
  • 2約翰福音 1:11
  • 馬太福音 24:15-16
    爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、斯時也、在猶太者宜遁於山、
  • 耶利米書 51:50
    惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、
  • 創世記 19:12-13
    二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
  • 馬太福音 23:30
    每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、