<< 啟示錄 18:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、
  • 新标点和合本
    灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人;万国也被你的邪术迷惑了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。
  • 和合本2010(神版)
    灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。
  • 当代译本
    再也看不到闪耀的灯光了,再也听不见新婚夫妇的欢笑声了。因为你的商人曾经趾高气扬,你的邪术曾经迷惑万国,
  • 圣经新译本
    灯的亮光,在你中间决不能再照耀了!新郎新娘的声音,在你中间决不能再听到了!你的商人一向都是地上的大人物,万国都因你的邪术受了迷惑。
  • 中文标准译本
    灯的亮光,在你中间绝不会再照耀了!新郎和新娘的声音,在你中间绝不会再听到了!因为你的商人一向是地上的大人物,又因为万国都被你的邪术所迷惑,
  • 新標點和合本
    燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 和合本2010(上帝版)
    燈臺的光在你中間絕對不再照耀了;新郎和新娘的聲音在你中間絕對聽不見了。你的商人原來是地上的顯要;萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 和合本2010(神版)
    燈臺的光在你中間絕對不再照耀了;新郎和新娘的聲音在你中間絕對聽不見了。你的商人原來是地上的顯要;萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 當代譯本
    再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
  • 聖經新譯本
    燈的亮光,在你中間決不能再照耀了!新郎新娘的聲音,在你中間決不能再聽到了!你的商人一向都是地上的大人物,萬國都因你的邪術受了迷惑。
  • 呂振中譯本
    燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
  • 中文標準譯本
    燈的亮光,在你中間絕不會再照耀了!新郎和新娘的聲音,在你中間絕不會再聽到了!因為你的商人一向是地上的大人物,又因為萬國都被你的邪術所迷惑,
  • 文理和合譯本
    燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 文理委辦譯本
    燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    煜煜燈燭光、不復照此邑;無復新婚者、在此敘歡密;祇緣諸偉人、與爾相貿易;巫術惑元元、
  • New International Version
    The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray.
  • New International Reader's Version
    The light of a lamp will never shine in you again. The voices of brides and grooms will never be heard in you again. Your traders were among the world’s most important people. By your magic spell all the nations were led astray.
  • English Standard Version
    and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.
  • New Living Translation
    The light of a lamp will never shine in you again. The happy voices of brides and grooms will never be heard in you again. For your merchants were the greatest in the world, and you deceived the nations with your sorceries.
  • Christian Standard Bible
    the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of a groom and bride will never be heard in you again. All this will happen because your merchants were the nobility of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
  • New American Standard Bible
    and the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of the groom and bride will never be heard in you again; for your merchants were the powerful people of the earth, because all the nations were deceived by your witchcraft.
  • New King James Version
    The light of a lamp shall not shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.
  • American Standard Version
    and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.
  • Holman Christian Standard Bible
    the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of a groom and bride will never be heard in you again. All this will happen because your merchants were the nobility of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery,
  • King James Version
    And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
  • New English Translation
    Even the light from a lamp will never shine in you again! The voices of the bridegroom and his bride will never be heard in you again. For your merchants were the tycoons of the world, because all the nations were deceived by your magic spells!
  • World English Bible
    The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.

交叉引用

  • 啟示錄 18:3
    因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○
  • 以賽亞書 23:8
    推羅亦曾賜人以冕、分封為君、其商賈為候伯、其貿易者為世之貴顯、今也遭遇如是、果誰所命、
  • 那鴻書 3:4
    皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術行淫以惑惑原文作鬻下同列國、用巫術以惑萬族、
  • 耶利米書 7:34
    我使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無欣喜之聲、無歡樂之聲、無新娶者之聲、無新婦之聲、斯地變為荒蕪、
  • 耶利米書 16:9
    萬有之主以色列之天主如是云、爾曹在世之時、我必使斯地、復無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、此爾目睹、
  • 以西結書 27:24-25
    彼攜諸上等貨財、藍衣、繡貨、及麗服、或作彼以寶衣藍色貨繡貨彩色貨盛於柏香木箱、繫以繩索、交易於爾市、他施之舟、結隊航海、以理爾之貿易、爾在海中、豐富榮華極盛、
  • 啟示錄 13:13-16
    行大異跡、能於人前使火自天降地、既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、並有權使獸像有生氣、使獸像能言、且能使不拜獸像者見殺、使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 啟示錄 22:5
    邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 約伯記 21:17
    惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
  • 使徒行傳 8:11
    其聽信之故、因彼久以巫術駭民、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 以西結書 27:33-34
    素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、今爾見毀於海中、溺於深水、爾之貨財、與爾中居民皆亡、溺於深水爾之貨財與爾中居民皆亡或作爾之貨財與爾中居民皆沈於深水
  • 啟示錄 17:5
    有名書於其額、曰、隱秘、大邑巴比倫、或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 啟示錄 18:9
    天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、
  • 箴言 24:20
    蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • 以賽亞書 47:9
    不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然勃然或作全然臨爾、
  • 啟示錄 18:11-19
    天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、又有肉桂香品、沒藥乳香、酒油、細麵、麥、牛羊、車馬、奴婢、巴比倫乎、爾所嗜之果實無有矣、肥美光澤之物亦無有矣、爾不復能得之、販此物之商賈、由巴比倫致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、曰、此大邑衣以枲布紫絳之衣、飾以金珠寶石、富有如此之大、頃刻間消滅、哀哉、哀哉、凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、以塵埃蒙首、蒙首原文作撒於首號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
  • 啟示錄 18:22
    鼓琴、作樂、品簫、吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、
  • 箴言 4:18-19
    義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
  • 列王紀下 9:22
    約蘭見耶戶則曰、耶戶平安否、曰、爾母耶洗別之邪淫巫術、如是之多、焉能平安乎、
  • 啟示錄 17:2
    世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○