<< 啟示錄 18:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他以強而有力的聲音喊着說:「傾覆了!大巴比倫傾覆了!她成了鬼魔的住處,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢之鳥的窩,各樣污穢可憎之獸的出沒處。
  • 新标点和合本
    他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
  • 和合本2010(上帝版)
    他以强而有力的声音喊着说:“倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处。
  • 和合本2010(神版)
    他以强而有力的声音喊着说:“倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处。
  • 当代译本
    他用强有力的声音喊着说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她成了鬼魔的住处、各样污鬼的监狱和一切可憎的不洁鸟兽的牢笼!
  • 圣经新译本
    他用强有力的声音呼喊说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!成了鬼魔的住处,各样污灵的监狱,一切污秽可憎之雀鸟的牢笼,
  • 中文标准译本
    他用强有力的声音呼喊说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切污灵的巢穴、一切污秽鸟类的巢穴、一切污秽可憎野兽的巢穴。
  • 新標點和合本
    他大聲喊着說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴,並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
  • 和合本2010(神版)
    他以強而有力的聲音喊着說:「傾覆了!大巴比倫傾覆了!她成了鬼魔的住處,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢之鳥的窩,各樣污穢可憎之獸的出沒處。
  • 當代譯本
    他用強有力的聲音喊著說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她成了鬼魔的住處、各樣污鬼的監獄和一切可憎的不潔鳥獸的牢籠!
  • 聖經新譯本
    他用強有力的聲音呼喊說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!成了鬼魔的住處,各樣污靈的監獄,一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,
  • 呂振中譯本
    他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
  • 中文標準譯本
    他用強有力的聲音呼喊說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切汙靈的巢穴、一切汙穢鳥類的巢穴、一切汙穢可憎野獸的巢穴。
  • 文理和合譯本
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 文理委辦譯本
    大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大聲呼曰、巴比倫大邑、傾矣、傾矣、今為鬼魔居處、並為諸邪神邪神或作不潔之神及諸不潔可憎之鳥所棲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大聲而呼曰:傾矣乎!傾矣乎!巍巍巴比倫!昔為大都邑、今成魑魅村;邪神聚幽藪、惡鳥集荒榛。
  • New International Version
    With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
  • New International Reader's Version
    With a mighty voice he shouted,“‘ Fallen! Babylon the Great has fallen!’( Isaiah 21:9) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every‘ unclean’ bird is found. She has become a place where every‘ unclean’ and hated animal is found.
  • English Standard Version
    And he called out with a mighty voice,“ Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.
  • New Living Translation
    He gave a mighty shout:“ Babylon is fallen— that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Christian Standard Bible
    He called out in a mighty voice: It has fallen, Babylon the Great has fallen! She has become a home for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, and a haunt for every unclean and despicable beast.
  • New American Standard Bible
    And he cried out with a mighty voice, saying,“ Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.
  • New King James Version
    And he cried mightily with a loud voice, saying,“ Babylon the great is fallen, is fallen, and has become a dwelling place of demons, a prison for every foul spirit, and a cage for every unclean and hated bird!
  • American Standard Version
    And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
  • Holman Christian Standard Bible
    He cried in a mighty voice: It has fallen, Babylon the Great has fallen! She has become a dwelling for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, and a haunt for every unclean and despicable beast.
  • King James Version
    And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
  • New English Translation
    He shouted with a powerful voice:“ Fallen, fallen, is Babylon the great! She has become a lair for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detested beast.
  • World English Bible
    He cried with a mighty voice, saying,“ Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!

交叉引用

  • 啟示錄 14:8
    另有第二位天使接着說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大巴比倫傾覆了!」
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 耶利米書 50:39-40
    所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。巴比倫要像上帝所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 51:8
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。
  • 西番雅書 2:14
    羣畜,就是各類的走獸必臥在其中,鵜鶘和豪豬要宿在柱頂;窗戶有鳴叫的聲音,門檻毀壞,他要毀壞香柏木板。
  • 約珥書 3:16
    耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷出聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
  • 馬可福音 5:3-5
    那人常住在墳墓裏,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能;因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈被他掙斷,腳鐐也被他弄碎了,總沒有人能制伏他。他晝夜常在墳墓裏和山中喊叫,又用石頭打自己。
  • 啟示錄 17:5
    在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 以賽亞書 13:19-22
    巴比倫為列國的榮耀,為迦勒底人所誇耀的華美,必像上帝所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣;國中必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。土狼必在它的宮殿呼號,野狗在華美的殿裏吼叫。巴比倫的時辰臨近了,它的日子必不長久。
  • 啟示錄 18:21
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,絕對見不到了。
  • 以賽亞書 34:11-15
    鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。人必宣稱那裏沒有王國,它的貴族和所有領袖都歸於無有。以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。野獸要和土狼相遇,山羊鬼魔要與同伴對唱,莉莉絲必在那裏棲身,為自己尋找安歇之處。箭頭蛇要在那裏做窩,下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下;鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。
  • 耶利米書 51:60-64
    耶利米把一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的這一切話,寫在一書卷上。耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要宣讀這一切話,說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除它,不再有人與牲畜居住此地,必永遠荒涼。』你讀完這書卷,就要把一塊石頭拴在其上,投入幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 啟示錄 16:13
    我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
  • 啟示錄 14:15
    另有一位天使從聖所出來,向那坐在雲上的大聲喊着:「伸出你的鐮刀來收割吧,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 啟示錄 17:18
    你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
  • 路加福音 8:27-28
    耶穌上了岸,就有城裏一個被鬼附的人迎着他走來。這個人好久不穿衣服,不住在屋子裏,而住在墳墓裏。他看見耶穌,就喊叫着俯伏在他面前,大聲說:「至高上帝的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我求你,不要叫我受苦!」
  • 啟示錄 10:3
    大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七個雷發出聲音。
  • 啟示錄 18:10
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」
  • 啟示錄 1:15
    雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
  • 以賽亞書 14:23
    「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。上帝記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 耶利米書 25:30
    「所以你要向他們預言這一切的話,對他們說:『耶和華從高天吼叫,從聖所發出聲音,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上所有的居民吶喊,像踹葡萄的人一樣。
  • 以賽亞書 21:8-9
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
  • 啟示錄 5:2
    我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」
  • 利未記 11:13-19
    「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,鷂鷹、小鷹的類羣,所有烏鴉的類羣,鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣,鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹,角鴟、鵜鶘、禿鵰,鸛、鷺鷥的類羣,戴鵀與蝙蝠。