<< 启示录 18:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、乘客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
  • 新标点和合本
    一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 和合本2010(上帝版)
    一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 和合本2010(神版)
    一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
  • 圣经新译本
    一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’“所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
  • 中文标准译本
    这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!”所有的船长、所有到处航行的人、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
  • 新標點和合本
    一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 和合本2010(上帝版)
    一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 和合本2010(神版)
    一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 當代譯本
    因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、乘客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,
  • 聖經新譯本
    一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。
  • 呂振中譯本
    一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
  • 中文標準譯本
    這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
  • 文理和合譯本
    蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
  • 文理委辦譯本
    各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頃刻之間、而絕世繁華頓成荒涼!」舟長舟子、凡以航海為業、依水營生者、亦相與遙立、
  • New International Version
    In one hour such great wealth has been brought to ruin!’“ Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • New International Reader's Version
    In just one hour your great wealth has been destroyed!’“ Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
  • English Standard Version
    For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • New Living Translation
    In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Christian Standard Bible
    for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
  • New American Standard Bible
    for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood at a distance,
  • New King James Version
    For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • American Standard Version
    for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
  • Holman Christian Standard Bible
    for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
  • King James Version
    For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • New English Translation
    because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast– seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
  • World English Bible
    For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,

交叉引用

  • 启示录 17:16
    怪兽和它头上的十角必憎恨那淫妇,使她赤身露体、景况凄凉。它们要吃她的肉,最后用火将她烧尽。
  • 约拿书 1:6
    船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神吧,也许你的神会怜悯我们,饶我们一命。”
  • 以赛亚书 47:9
    谁知寡居、丧子二事却忽然在同一天临到你身上。即使你懂得许多邪术和符咒,也于事无补。
  • 启示录 18:19
    他们又把尘土撒在头上,哀伤哭泣,喊着说,“‘这大城啊,真悲惨!真悲惨!所有经营航运的都因她的奢华而发了财,可是顷刻间她却沦为废墟了!’
  • 启示录 18:10-11
    他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’“地上的商人也为她哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
  • 以西结书 27:27-36
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、缝匠、客商、战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。你舵手的哀号声必震动海岸,所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,为你放声痛哭,把尘埃撒在头上,在灰中打滚,又为你剃头披麻,悲痛哀伤。他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?你的货物由海上运出,满足了许多国家;你的资财和货物使地上的君王富裕。然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,你的货物和人民都一同沉没了。沿海的居民因你而惊骇,君王都吓得面容失色。各国商人都嗤笑你,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”
  • 耶利米哀歌 4:6
    虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。我子民比所多玛受到的惩罚更重。
  • 耶利米书 51:8
    转瞬之间,巴比伦必毁灭。你们要为她哀悼,拿药为她止痛,或许可以治好她。
  • 以赛亚书 23:14
    他施的船只都哀号吧!因为你们的堡垒已被摧毁。