<< Apocalipsis 18:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
  • 和合本2010(神版-简体)
    贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
  • 当代译本
    “靠贩卖这些货物给她而致富的商人对她所受的灾祸充满恐惧,就站在远处为她哀伤哭号,
  • 圣经新译本
    贩卖这些货物,藉着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,
  • 中文标准译本
    贩卖这些东西的商人,就是那些由于她而发了财的人,因惧怕她所受的折磨,就会远远地站着,哭泣、悲伤,
  • 新標點和合本
    販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    販賣這些貨物、藉着她發財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    販賣這些貨物、藉着她發財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,
  • 當代譯本
    「靠販賣這些貨物給她而致富的商人對她所受的災禍充滿恐懼,就站在遠處為她哀傷哭號,
  • 聖經新譯本
    販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀,
  • 呂振中譯本
    這些物件的商人、從這城得財富的、因怕她的苦痛、都必在遠處站着,哭泣哀慟說:
  • 中文標準譯本
    販賣這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,
  • 文理和合譯本
    諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
  • 文理委辦譯本
    諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    販此物之商賈、由巴比倫致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸貨之商賈賴彼而致富者、懼禍之及己、乃遙立而哀泣曰:
  • New International Version
    The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • New International Reader's Version
    The traders who sold these things became rich because of Babylon. When she suffers, they will stand far away. Her suffering will terrify them. They will weep and mourn.
  • English Standard Version
    The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • New Living Translation
    The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,
  • Christian Standard Bible
    The merchants of these things, who became rich from her, will stand far off in fear of her torment, weeping and mourning,
  • New American Standard Bible
    The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
  • New King James Version
    The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance for fear of her torment, weeping and wailing,
  • American Standard Version
    The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;
  • Holman Christian Standard Bible
    The merchants of these things, who became rich from her, will stand far off in fear of her torment, weeping and mourning,
  • King James Version
    The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
  • New English Translation
    The merchants who sold these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep and mourn,
  • World English Bible
    The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,

交叉引用

  • Apocalipsis 18:3
    For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.” (niv)
  • Ezequiel 27:31
    They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning. (niv)
  • Hechos 19:24-27
    A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there.He called them together, along with the workers in related trades, and said:“ You know, my friends, that we receive a good income from this business.And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.” (niv)
  • Zacarías 11:5
    Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say,‘ Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them. (niv)
  • Hechos 16:19
    When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities. (niv)
  • Amós 5:16-17
    Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:“ There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord. (niv)
  • Marcos 11:17
    And as he taught them, he said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it‘ a den of robbers.’” (niv)
  • Jueces 18:23-24
    As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah,“ What’s the matter with you that you called out your men to fight?”He replied,“ You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask,‘ What’s the matter with you?’” (niv)
  • Apocalipsis 18:10-11
    Terrified at her torment, they will stand far off and cry:“‘ Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!’“ The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore— (niv)
  • Oseas 12:7-8
    The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.Ephraim boasts,“ I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.” (niv)