<< 啟示錄 17:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;
  • 新标点和合本
    拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿着七个碗的七位天使中,有一位前来对我说:“来,我要让你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的惩罚;
  • 和合本2010(神版)
    拿着七个碗的七位天使中,有一位前来对我说:“来,我要让你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的惩罚;
  • 当代译本
    拿着七碗的七位天使中有一位前来对我说:“你过来!我要让你看那坐在众水之上的大淫妇将要遭受的刑罚。
  • 圣经新译本
    拿着七碗的七位天使中,有一位来跟我讲话,说:“你来,我要把那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判指示你。
  • 中文标准译本
    拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 新標點和合本
    拿着七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;
  • 當代譯本
    拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 聖經新譯本
    拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。
  • 呂振中譯本
    那執有七碗的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我把那坐在眾水之上的大淫婦、地上列王同她行淫的、住地上的人沉醉於她淫亂之酒的大淫婦、所必受的處刑指給你看。』
  • 中文標準譯本
    拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。
  • 文理和合譯本
    執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 文理委辦譯本
    七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執七盂之天使、其一來曰、爾來前、我以坐諸水上之大淫婦將受之刑示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時七持爵天神之一、來與予語曰:「來、吾欲示以大娼之處決;大娼者、即坐於諸川之上、
  • New International Version
    One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me,“ Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters.
  • New International Reader's Version
    One of the seven angels who had the seven bowls came to me. He said,“ Come. I will show you how the great prostitute will be punished. She is the one who sits by many waters.
  • English Standard Version
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me,“ Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,
  • New Living Translation
    One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me.“ Come with me,” he said,“ and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Christian Standard Bible
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me:“ Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
  • New American Standard Bible
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying,“ Come here, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
  • New King James Version
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me,“ Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,
  • American Standard Version
    And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me:“ Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who sits on many waters.
  • King James Version
    And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
  • New English Translation
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me.“ Come,” he said,“ I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,
  • World English Bible
    One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying,“ Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,

交叉引用

  • 耶利米書 51:13
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
  • 啟示錄 19:2
    他的判斷又真實又公義;因他判斷了那大淫婦,她用淫行敗壞了世界。神為他的僕人伸冤,向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 啟示錄 21:9
    拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 啟示錄 15:1
    我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為神的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 啟示錄 17:1-17
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」我在聖靈感動下,被天使帶到曠野去,我看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那隻獸有七個頭十個角,遍體有褻瀆的名號。那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。我看見她,非常詫異。天使對我說:「你為甚麼詫異呢?我要把這女人和馱着她那七頭十角的獸的奧祕告訴你。你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,五個已經倒了,一個還在,一個還沒有來到;他來的時候必須只暫時停留。那以前有、現在沒有的獸就是第八個,他也和那七個同列,正歸於沉淪。你曾看見的那十個角就是十個王;他們還沒有得到國度,但他們要和那隻獸同得權柄作王一個時辰。他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。因為神使諸王同心執行他的旨意,把他們自己的國交給那隻獸,直等到神的話都應驗了。
  • 以賽亞書 1:21
    忠信的城竟然變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
  • 啟示錄 18:16-19
    說:「禍哉,禍哉,這大城!她穿着細麻、紫色、朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾。一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站着,看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」於是他們把灰塵撒在頭上,哭泣悲哀地喊着說:「禍哉,禍哉,這大城!凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足。她在一時之間就成為荒蕪。
  • 啟示錄 15:6-7
    那掌管七種災難的七位天使從聖所出來,穿着潔白明亮的細麻衣,胸間束着金帶。四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之神烈怒的七個金碗給了那七位天使。
  • 耶利米書 2:20
    「你在古時折斷你的軛,解開你的繩索,說:『我必不事奉耶和華。』你在各高岡上、各青翠的樹下屈身行淫。
  • 以賽亞書 57:3
    到這裏來吧!你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的後代;
  • 那鴻書 3:4-5
    都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。
  • 啟示錄 21:15
    那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 路加福音 24:32
    他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心在我們裏面豈不是火熱的嗎?」
  • 啟示錄 4:1
    這些事以後,我觀看,看見天上有一道門開着。我頭一次聽見的那好像吹號的聲音對我說:「你上這裏來,我要把此後必須發生的事指示你。」
  • 路加福音 9:30
    忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;